Sonnets after the Italian

I KNOW not if I love her overmuch;
But this I know, that when unto her face
She lifts her hand, which rests there, still, a space,
Then slowly falls—'tis I who feel that touch.
And when she sudden shakes her head, with such
A look, I soon her secret meaning trace.
So when she runs I think 'tis I who race.
Like a poor cripple who has lost his crutch
I am if she is gone; and when she goes,
I know not why, for that is a strange art—
As if myself should from myself depart.
I know not if I love her more than those
Who long her light have known; but for the rose
She covers in her hair, I'd give my heart.

I like her gentle hand that sometimes strays,
To find the place, through the same book with mine;
I like her feet; and O, those eyes divine!
And when we say farewell, perhaps she stays
Love-lingering—then hurries on her ways,
As if she thought, “To end my pain and thine.”
I like her voice better than new-made wine;
I like the mandolin whereon she plays.
And I like, too, the cloak I saw her wear,
And the red scarf that her white neck doth cover,
And well I like the door that she comes through;
I like the ribbon that doth bind her hair—
But then, in truth, I am that lady's lover,
And every new day there is something new.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.