The Wine Menagerie

Invariably when wine redeems the sight,
Narrowing the mustard scansions of the eyes,
A leopard ranging always in the brow
Asserts a vision in the slumbering gaze.

Then glozening decanters that reflect the street
Wear me in crescents on their bellies. Slow
Applause flows into liquid cynosures:
— I am conscripted to their shadows' glow.

Against the imitation onyx wainscoting
(Painted emulsion of snow, eggs, yarn, coal, manure)
Regard the forceps of the smile that takes her.
Percussive sweat is spreading to his hair. Mallets,
Her eyes, unmake an instant of the world . . .

What is it in this heap the serpent pries —
Whose skin, facsimile of time, unskeins
Octagon, sapphire transepts round the eyes;
— From whom some whispered carillon assures
Speed to the arrow into feathered skies?

Sharp to the window-pane guile drags a face,
And as the alcove of her jealousy recedes
An urchin who has left the snow
Nudges a cannister across the bar
While August meadows somewhere clasp his brow.

Each chamber, transept, coins some squint,
Remorseless line, minting their separate wills —
Poor streaked bodies wreathing up and out,
Unwitting the stigma that each turn repeals:
Between black tusks the roses shine!

New thresholds, new anatomies! Wine talons
Build freedom up about me and distill
This competence — to travel in a tear
Sparkling alone, within another's will.

Until my blood dreams a receptive smile
Wherein new purities are snared; where chimes
Before some flame of gaunt repose a shell
Tolled once, perhaps, by every tongue in hell.
— Anguished, the wit that cries out of me:

" Alas, — these frozen billows of your skill!
Invent new dominoes of love and bile . . .
Ruddy, the tooth implicit of the world
Has followed you. Though in the end you know
And count some dim inheritance of sand,
How much yet meets the treason of the snow.

" Rise from the dates and crumbs. And walk away,
Stepping over Holofernes' shins —
Beyond the wall, whose severed head floats by
With Baptist John's. Their whispering begins.
" — And fold your exile on your back again;
Petrushka's valentine pivots on its pin. "
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.