Skip to main content
Year
Translation

By Monk Doin (1090-1182)

Grieving
Though life
Remains
And sadness cannot
Endure the tears


Original Japanese
Pronunciation


道因法師
Doin Hōshi


思ひわび
Omoi wabi
さても命は
Satemo inochi wa
あるものを
Aru mono wo
憂きに堪へぬは
Uki ni taenu wa
なみだなりけり
Namida nari keri


Literal Notes
         
Think/feel worried/grieved/pine-for
Although mortal-life/fate/destiny
Is/exists [although  (with discontent); but, even though, I wish...]
Melancholy/grief/sad withstand/endure not
Tears are/have become

Rating
No votes yet