Year
Translation
By Monk Doin (1090-1182)
Grieving
Though life
Remains
And sadness cannot
Endure the tears
Original Japanese | Pronunciation |
道因法師 | Doin Hōshi |
思ひわび | Omoi wabi |
さても命は | Satemo inochi wa |
あるものを | Aru mono wo |
憂きに堪へぬは | Uki ni taenu wa |
なみだなりけり | Namida nari keri |
Literal Notes
Think/feel worried/grieved/pine-for
Although mortal-life/fate/destiny
Is/exists [although (with discontent); but, even though, I wish...]
Melancholy/grief/sad withstand/endure not
Tears are/have become