So but it were vouchsafed me To win unto thy street
So but it were vouchsafed me To win unto thy street,
My case, by union's blessing, Were stablished firm of feet.
Repose from me hath ravished That hyacinthine tress;
Sleep from mine eyes have stolen Those two narcissi sweet.
The jewel of thy loving Hath polished clean away
The rust of worldly trouble, That erst my heart did eat.
Whenas the sword of sorrow For thee had struck me dead,
Then first, ill fortune shattered, I won to life complete.
How have I sinned against thee, O heart and soul, from thee
That my sincere devotion Acceptance doth not meet?
Since at thy door, I, helpless, Without or means or might,
Have neither road of ingress Nor pathway of retreat,
How shall I do? Go whither? How live? What shift devise?
I, that am sick of Fortune's Oppression and deceit.
A place than my heart waster Found not the grief of thee,
When in my straitened bosom It first took up its seat.
Hafiz, love's pain with patience Suffer and silent be;
Nor blazon forth its secrets Unto the indiscreet.
My case, by union's blessing, Were stablished firm of feet.
Repose from me hath ravished That hyacinthine tress;
Sleep from mine eyes have stolen Those two narcissi sweet.
The jewel of thy loving Hath polished clean away
The rust of worldly trouble, That erst my heart did eat.
Whenas the sword of sorrow For thee had struck me dead,
Then first, ill fortune shattered, I won to life complete.
How have I sinned against thee, O heart and soul, from thee
That my sincere devotion Acceptance doth not meet?
Since at thy door, I, helpless, Without or means or might,
Have neither road of ingress Nor pathway of retreat,
How shall I do? Go whither? How live? What shift devise?
I, that am sick of Fortune's Oppression and deceit.
A place than my heart waster Found not the grief of thee,
When in my straitened bosom It first took up its seat.
Hafiz, love's pain with patience Suffer and silent be;
Nor blazon forth its secrets Unto the indiscreet.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.