Haiku of a Day
I
Tender willow,
almost gold, almost amber,
almost light. . . .
II
The geese on their
clay trumpets sound
false alarms.
III
Royal peacock, slowly fulgurant,
through the democratic barnyard
you pass like a procession. . . .
IV
Although he never stirs from home
the tortoise, like a load of furniture,
jolts down the path.
V
The garden is thick with dry leaves:
on the trees I never saw
so many green, in spring. . . .
VI
Lumps of mud, the toads
along the shady path
hop. . . .
VII
The bat, in the night,
essays the swallow's flight
so as to fly by day. . . .
VIII
Restore to the bare bough,
nocturnal butterfly,
the dry leaves of your wings!
IX
The nightingale beneath
the awe of heaven raves
its psalm to the sole star.
X
The brilliant moon
working through its web
keeps the spider awake.
XI
Sea the black night,
the cloud a shell,
the moon a pearl.
Tender willow,
almost gold, almost amber,
almost light. . . .
II
The geese on their
clay trumpets sound
false alarms.
III
Royal peacock, slowly fulgurant,
through the democratic barnyard
you pass like a procession. . . .
IV
Although he never stirs from home
the tortoise, like a load of furniture,
jolts down the path.
V
The garden is thick with dry leaves:
on the trees I never saw
so many green, in spring. . . .
VI
Lumps of mud, the toads
along the shady path
hop. . . .
VII
The bat, in the night,
essays the swallow's flight
so as to fly by day. . . .
VIII
Restore to the bare bough,
nocturnal butterfly,
the dry leaves of your wings!
IX
The nightingale beneath
the awe of heaven raves
its psalm to the sole star.
X
The brilliant moon
working through its web
keeps the spider awake.
XI
Sea the black night,
the cloud a shell,
the moon a pearl.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.