The Sylphide
From the French of Beranger.
Ignorant , at times, is Reason,
And her torch not always clear;
She denies, — fair Sylphs, what treason! —
That your people fill the air;
Her huge Ægis pushed aside,
One bright glimpse beyond to steal,
Once a Sylphide I descried,
Now to none but Sylphs I kneel.
Born and nurtured amid roses,
Children of the morning breeze,
Your untold metempsychoses
Charm us in all things that please;
D'un souffle vous sechez nos larmes;
Vous epurez l'azur des cieux:
J'en crois ma sylphide et ses charmes.
Sylphes legers, soyez mes dieux.
J'ai devine son origine
Lorsq'au bal, ou dans un banquet,
J'ai vu sa parure enfantine
Plaire par ce qui lui manquait.
Ruban perdu, boucle defaite,
Elle etait bien, la voila mieux
C'est de vos saeurs la plus parfaite.
Sylphes legers, soyez mes dieux.
Que de grâce en elle font naitre
Vos caprices toujours si doux!
C'est un enfant g├óte peut-être,
Mais un enfant gâte par vous.
J'ai vu sous un air de paresse,
L'amour rêveur peint dans ses yeux.
Vous qui protegez la tendresse,
Sylphes legers, soyez mes dieux.
With a breath our tears you dry,
You the rainbow's hues reveal,
Yours the azure of the sky;
Ah! to none but Sylphs I kneel!
I my Sylphide's race divined
When upon the ball-room's floor,
She, untrammelled as the wind,
Won more hearts the less she wore;
Loosened bow-knot, tangled hair
Did but beauties fresh reveal;
Fairest she among the fair
Of the Sylphs to whom I kneel.
Ah! in her what grace engender
All your fancies sweet and new,
Spoilt she is — I can't defend her,
But the darling's spoilt by you.
In her languid moments even
'Neath her lids see Cupid steal,
Open them — and earth is heaven!
Now to none but Sylphs I kneel.
Mais son aimable enfantillage
Cache un esprit aussi brillant
Que tous les songes qu'au bel âge
Vous nous apportez en riant
Du sein de vives etincelles
Son vol m'elevait jusqu 'au cieux;
Vous dont elle empruntait les ailes,
Sylphes legers, soyez mes dieux.
Helas! rapide meteore,
Trop vite elle a fui loin de nous
Doit-elle m'apparaitre encore?
Quelque sylphe est-il son epoux?
Non, comme l'abeille elle est reine
D'un empire mysterieux;
Vers son tr├┤ne un de vous m'entraine
Sylphes legers, soyez mes dieux.
Yet her sportive, childish laughter
Hides as bright a mother-wit,
As the dreams we follow after,
And the marks we never hit
Now a careless spark she flings,
Now her tones the heart unseal;
You that lend her all your wings,
Sylphs! to you alone I kneel.
Brilliant meteor, alas!
She has vanished undescried.
Shall I once more see her pass?
Or does some Sylph call her bride?
No! she rules, as rules the bee,
Some mysterious commonweal;
To her hidden palace me.
Guide, O Sylphs, to whom I kneel!
Ignorant , at times, is Reason,
And her torch not always clear;
She denies, — fair Sylphs, what treason! —
That your people fill the air;
Her huge Ægis pushed aside,
One bright glimpse beyond to steal,
Once a Sylphide I descried,
Now to none but Sylphs I kneel.
Born and nurtured amid roses,
Children of the morning breeze,
Your untold metempsychoses
Charm us in all things that please;
D'un souffle vous sechez nos larmes;
Vous epurez l'azur des cieux:
J'en crois ma sylphide et ses charmes.
Sylphes legers, soyez mes dieux.
J'ai devine son origine
Lorsq'au bal, ou dans un banquet,
J'ai vu sa parure enfantine
Plaire par ce qui lui manquait.
Ruban perdu, boucle defaite,
Elle etait bien, la voila mieux
C'est de vos saeurs la plus parfaite.
Sylphes legers, soyez mes dieux.
Que de grâce en elle font naitre
Vos caprices toujours si doux!
C'est un enfant g├óte peut-être,
Mais un enfant gâte par vous.
J'ai vu sous un air de paresse,
L'amour rêveur peint dans ses yeux.
Vous qui protegez la tendresse,
Sylphes legers, soyez mes dieux.
With a breath our tears you dry,
You the rainbow's hues reveal,
Yours the azure of the sky;
Ah! to none but Sylphs I kneel!
I my Sylphide's race divined
When upon the ball-room's floor,
She, untrammelled as the wind,
Won more hearts the less she wore;
Loosened bow-knot, tangled hair
Did but beauties fresh reveal;
Fairest she among the fair
Of the Sylphs to whom I kneel.
Ah! in her what grace engender
All your fancies sweet and new,
Spoilt she is — I can't defend her,
But the darling's spoilt by you.
In her languid moments even
'Neath her lids see Cupid steal,
Open them — and earth is heaven!
Now to none but Sylphs I kneel.
Mais son aimable enfantillage
Cache un esprit aussi brillant
Que tous les songes qu'au bel âge
Vous nous apportez en riant
Du sein de vives etincelles
Son vol m'elevait jusqu 'au cieux;
Vous dont elle empruntait les ailes,
Sylphes legers, soyez mes dieux.
Helas! rapide meteore,
Trop vite elle a fui loin de nous
Doit-elle m'apparaitre encore?
Quelque sylphe est-il son epoux?
Non, comme l'abeille elle est reine
D'un empire mysterieux;
Vers son tr├┤ne un de vous m'entraine
Sylphes legers, soyez mes dieux.
Yet her sportive, childish laughter
Hides as bright a mother-wit,
As the dreams we follow after,
And the marks we never hit
Now a careless spark she flings,
Now her tones the heart unseal;
You that lend her all your wings,
Sylphs! to you alone I kneel.
Brilliant meteor, alas!
She has vanished undescried.
Shall I once more see her pass?
Or does some Sylph call her bride?
No! she rules, as rules the bee,
Some mysterious commonweal;
To her hidden palace me.
Guide, O Sylphs, to whom I kneel!
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.