KOŁYSANKA
Kiedy nadejdzie zmrok
zmoczę włosy
otulę się
czernią aksamitu
i krzyknę
wtedy
zapłaczą nade mną
konwalie
a drzewa uciekną
spod okien
uschnięte kwiaty
wstawię do wazonu
zapalę trzy świece
i wrócę do grobu
mych smutków
gdy przyjdzie Biała Dama
ja zakuwana w kajdany
swej jeszcze ciepłej krwi
zakwitnę
noc zatrzaśnie
wrota pewności
i stanie na straży
a ja znów
będę musiała
zawyć wilkom
na dobranoc
Translation:
LULLABY
When darkness falls
I’ll wet my hair
I’ll wrap myself
in black velvet
and let out a cry
then
the lilies of the valley
will weep over me
and the trees will run away
from under the windows
withered flowers
I’ll put in a vase
I’ll light three candles
and return to the grave
of my sorrows
when the White Lady comes
I’ll blossom
enslaved
by my warm blood
the night will slam
the gates of certainty
and keep a guard
and once again
I’ll have to howl
to the wolves
a good night lullaby
First published in the Windows Publications Anthology