Wandering to a New Town

Li Shunxian (~ 910)
 
 
Life’s carriage takes me quick to heaven’s light,
But here I pause to part this world of dust;
Alone, afraid, pursuing dreams of flight,
Yet here I’m old with dread, and leave I must.
 
 
Chinese
 
隨駕遊青城
李舜弦
 
因隨八馬上仙山
頓隔塵埃物象閑
隻恐西追王母宴
卻憂難得到人間
 
Pronunciation
 
Suí Jià Yóu Qīng Chéng
Lǐ Shùnxián
 
Yīn suí bā mǎ shàng xiān shān
Dùn gé chén āi wù xiàng xián
Zhī kǒng xī zhuī wáng mǔ yàn
Què yōu nán dé dào rén jiān
 
 
Transliteration and Notes
 
Follow Drive Wander Green Town
Li Shunxian
 
Cause follow eight horses above Immortal Mountain
Stop part dust dirt things image idle
Bird frightened west pursue Queen Mother Feast
Still worry hard obtain arrival human space
 
“Eight horses” likely refer to the eight horses of King Mu of the Zhou Dynasty (1023-983 BC), which he used during a journey to visit the Queen Mother of the West (see below) after a dream in which he became an immortal god. The poetess here, Li Shunxian, was a Persian woman and concubine of a Chinese Emperor at a time of war and had to flee the royal court.
 
“Queen Mother” of the “West” is a goddess in traditional Chinese religion and mythology, associated with Daoism. She became a popular figure in Tang Dynasty poetry and is associated with immortality and bliss.

Year: 
2018
Author of original: 
Li Shunxian
Forums: