After Being Separated for a Long Time
BY LI T'AI-PO
How many Springs have we been apart? You do not come home.
Five times have I seen the cherry-blossoms from the jade window,
Besides there are the “embroidered character letters.”
You must sigh as you break the seals.
When this happens, the agony of my longing must stop your heart.
I have ceased to wear the cloud head-dress. I have stopped combing and dressing the green-black hair on my temples.
My sorrow is like a whirling gale—like a flurry of white snow.
Last year I sent a letter to the Hill of the Bright Ledge telling you these things;
The letter I send this year will again implore you.
East wind—Oh-h-h-h!
East wind, blow for me.
Make the floating cloud come Westward.
I wait his coming, and he does not come.
The fallen flower lies quietly, quietly, thrown upon the green moss.
How many Springs have we been apart? You do not come home.
Five times have I seen the cherry-blossoms from the jade window,
Besides there are the “embroidered character letters.”
You must sigh as you break the seals.
When this happens, the agony of my longing must stop your heart.
I have ceased to wear the cloud head-dress. I have stopped combing and dressing the green-black hair on my temples.
My sorrow is like a whirling gale—like a flurry of white snow.
Last year I sent a letter to the Hill of the Bright Ledge telling you these things;
The letter I send this year will again implore you.
East wind—Oh-h-h-h!
East wind, blow for me.
Make the floating cloud come Westward.
I wait his coming, and he does not come.
The fallen flower lies quietly, quietly, thrown upon the green moss.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.