Andromache's Lament
Whither shall I flee for refuge? whither shall I look for aid?
Flight or exile, which is safer? tower and town are both betrayed;
Whom shall I implore for succour? our old altars are no more,
Broken, crushed they lie, and splintered, and the flames above them roar.
And our walls all blackened stand—O my father! father-land!
O thou haughty house of Priam—temple with the gates surrounded
I have seen thee—all thy splendour, all thy eastern pomp unbounded—
All thy roofs and painted ceilings, all the treasures they contain,
I have seen them—seen them blazing—I have seen old Priam slain,
Foully murdered, and the altar of the Highest bears the stain.
Whither shall I flee for refuge? whither shall I look for aid?
Flight or exile, which is safer? tower and town are both betrayed;
Whom shall I implore for succour? our old altars are no more,
Broken, crushed they lie, and splintered, and the flames above them roar.
And our walls all blackened stand—O my father! father-land!
O thou haughty house of Priam—temple with the gates surrounded
I have seen thee—all thy splendour, all thy eastern pomp unbounded—
All thy roofs and painted ceilings, all the treasures they contain,
I have seen them—seen them blazing—I have seen old Priam slain,
Foully murdered, and the altar of the Highest bears the stain.
Flight or exile, which is safer? tower and town are both betrayed;
Whom shall I implore for succour? our old altars are no more,
Broken, crushed they lie, and splintered, and the flames above them roar.
And our walls all blackened stand—O my father! father-land!
O thou haughty house of Priam—temple with the gates surrounded
I have seen thee—all thy splendour, all thy eastern pomp unbounded—
All thy roofs and painted ceilings, all the treasures they contain,
I have seen them—seen them blazing—I have seen old Priam slain,
Foully murdered, and the altar of the Highest bears the stain.
Whither shall I flee for refuge? whither shall I look for aid?
Flight or exile, which is safer? tower and town are both betrayed;
Whom shall I implore for succour? our old altars are no more,
Broken, crushed they lie, and splintered, and the flames above them roar.
And our walls all blackened stand—O my father! father-land!
O thou haughty house of Priam—temple with the gates surrounded
I have seen thee—all thy splendour, all thy eastern pomp unbounded—
All thy roofs and painted ceilings, all the treasures they contain,
I have seen them—seen them blazing—I have seen old Priam slain,
Foully murdered, and the altar of the Highest bears the stain.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.