Classic poem of the day
We are compleat; and faith hath now
No greater blessing to bestow:
Nay, the dull World must now confess.
We have all worth, all happiness
Annalls of State are triffles to our fame,
Now 'tis made sacred by Lucasia's name.
But as though through a burning glasse
The sun more vigorous doth passe,
It still with generall freedom shines;
For that contracts, but not confines:
So though by this her beams are fixed here,
Yet she......
Member poem of the day
These are modern English translations of Urdu poems by Mirza Ghalib.
Near Sainthood
by Mirza Ghalib
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch
On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!
***
Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. ...
