Dora versus Rose

" The case is proceeding . "
From the tragic-est novels at Mudie's —
At least, on a practical plan —
To the tales of mere Hodges and Judys,
One love is enough for a man.
But no case that I ever yet met is
Like mine: I am equally fond
Of Rose, who a charming brunette is,
And Dora, a blonde.

Each rivals the other in powers —
Each waltzes, each warbles, each paints —
Miss Rose, chiefly tumble-down towers;
Miss Do., perpendicular saints.
In short, to distinguish is folly;
'Twixt the pair I am come to the pass
Of Macheath, between Lucy and Polly, —
Or Buridan's ass.

If it happens that Rosa I've singled
For a soft celebration in rhyme,
Then the ringlets of Dora get mingled
Somehow with the tune and the time;
Or I painfully pen me a sonnet
To an eyebrow intended for Do.'s,
And behold I am writing upon it
The legend, " To Rose. "

Or I try to draw Dora (my blotter
Is all overscrawled with her head),
If I fancy at last that I've got her,
It turns to her rival instead;
Or I find myself placidly adding
To the rapturous tresses of Rose
Miss Dora's bud-mouth, and her madding
Ineffable nose.
Was there ever so sad a dilemma?
For Rose I would perish (pro tem.);
For Dora I'd willingly stem a —
(Whatever might offer to stem);
But to make the invidious election, —
To declare that on either one's side
I've a scruple, — a grain, more affection,
I cannot decide.

And, as either so hopelessly nice is,
My sole and my final resource
Is to wait some indefinite crisis, —
Some feat of molecular force,
To solve me this riddle conducive
By no means to peace or repose,
Since the issue can scarce be inclusive
Of Dora and Rose.

( Afterthought )

But, perhaps, if a third (say a Nora),
Not quite so delightful as Rose, —
Not wholly so charming as Dora, —
Should appear, is it wrong to suppose, —
As the claims of the others are equal, —
And flight — in the main — is the best, —
That I might . . . But no matter, — the sequel
Is easily guessed.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.