Eric and Axel

I

Though they never divided my meat or wine,
Yet Eric and Axel are friends of mine;
Never shared my sorrow, nor laughed with my glee,
Yet Eric and Axel are dear to me;
And faithfuller comrades no man ever knew
Than Eric and Axel, the fearless, the true!

II

When I hit the target, they feel no pride;
When I spin with the waltzers, they wait outside;
When the holly of Yule-tide hangs in the hall,
And kisses are freest, they care not at all;
When I sing, they are silent; I speak, they obey,
Eric and Axel, my hope and my stay!

III

They wait for my coming; they know I shall come,
When the dancers are faint and the fiddlers numb,
With a shout of " Ho, Eric! " and " Axel, ho! "
As we skim the wastes of the Norrland snow,
And their frozen breath to a silvery gray
Turns Eric's raven and Axel's bay.

IV.

By the bondehus and the herregoard,
O'er the glassy pavement of frith and flord,
Through the tall fir-woods, that like steel are drawn
On the broadening red of the rising dawn,
Till one low roof, where the hills unfold,
Shelters us all from the angry cold.

V

I tell them the secret none else shall hear;
I love her, Eric, I love my dear!
I love her, Axel; wilt love her, too,
Though her eyes are dark and mine are blue?
She has eyes like yours, so dark and clear:
Eric and Axel will love my dear!

VI

They would speak if they could; but I think they know
Where, when the moon is thin, they shall go,
To wait awhile in the sleeping street,
To hasten away upon snow-shod feet, —
Away and away, ere the morning star
Touches the tops of the spires of Calmar!

VII

Per, the merchant, may lay at her feet
His Malaga wine and his raisins sweet,
Brought in his ships from Portugal land,
And I am as bare as the palm of my hand;
But she sighs for me, and she sighs for you,
Eric and Axel, my comrades true!

VIII

You care not, Eric, for gold and wine;
You care not, Axel, for show and shine;
But you care for the touch of the hand that's dear,
And the voice that fondles you through the ear,
And you shall save us, through storm and snow,
When she calls: " Ho, Eric! " and " Axel, ho! "
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.