Eternally Thinking of Each Other
BY LI T'AI-PO
(The Woman Speaks)
The colour of the day is over; flowers hold the mist in their lips.
The bright moon is like glistening silk. I cannot sleep for grief.
The tones of the Chao psaltery begin and end on the bridge of the silver-crested love-pheasant.
I wish I could play my Shu table-lute on the mandarin duck strings.
The meaning of this music — there is no one to receive it.
I desire my thoughts to follow the Spring wind, even to the Swallow Mountains.
I think of my Lord far, far away, remote as the Green Heaven.
In old days, my eyes were like horizontal waves;
Now they flow, a spring of tears.
If you do not believe that the bowels of your Unworthy One are torn and severed,
Return and take up the bright mirror I was wont to use.
( The Man Speaks ]
We think of each other eternally.
My thoughts are at Ch'ang An.
The Autumn cricket chirps beside the railing of the Golden Well;
The light frost is chilly, chilly; the colour of the bamboo sleeping mat is cold.
The neglected lamp does not burn brightly. My thoughts seem broken off.
I roll up the long curtain and look at the moon — it is useless, I sigh continually.
The Beautiful, Flower-like One is as far from me as the distance of the clouds.
Above is the brilliant darkness of a high sky,
Below is the rippling surface of the clear water.
Heaven is far and the road to it is long; it is difficult for a man's soul to compass it in flight.
Even in a dream my spirit cannot cross the grievous barrier of hills.
We think of each other eternally.
My heart and my liver are snapped in two.
(The Woman Speaks)
The colour of the day is over; flowers hold the mist in their lips.
The bright moon is like glistening silk. I cannot sleep for grief.
The tones of the Chao psaltery begin and end on the bridge of the silver-crested love-pheasant.
I wish I could play my Shu table-lute on the mandarin duck strings.
The meaning of this music — there is no one to receive it.
I desire my thoughts to follow the Spring wind, even to the Swallow Mountains.
I think of my Lord far, far away, remote as the Green Heaven.
In old days, my eyes were like horizontal waves;
Now they flow, a spring of tears.
If you do not believe that the bowels of your Unworthy One are torn and severed,
Return and take up the bright mirror I was wont to use.
( The Man Speaks ]
We think of each other eternally.
My thoughts are at Ch'ang An.
The Autumn cricket chirps beside the railing of the Golden Well;
The light frost is chilly, chilly; the colour of the bamboo sleeping mat is cold.
The neglected lamp does not burn brightly. My thoughts seem broken off.
I roll up the long curtain and look at the moon — it is useless, I sigh continually.
The Beautiful, Flower-like One is as far from me as the distance of the clouds.
Above is the brilliant darkness of a high sky,
Below is the rippling surface of the clear water.
Heaven is far and the road to it is long; it is difficult for a man's soul to compass it in flight.
Even in a dream my spirit cannot cross the grievous barrier of hills.
We think of each other eternally.
My heart and my liver are snapped in two.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.