Fighting to the South of the City
BY LI T'AI-PO
Last year they fought at the source of the Sang Ch'ien,
This year they fight on the road by the Leek-green River.
The soldiers were drenched by the waters of the Aral Sea,
The horses were turned loose to find grass in the midst of the snows of the Heaven High Hills.
Over ten thousand li , they attacked and fought,
The three divisions are crumbled, decayed, utterly worn and old
The Hsiung Nu use killing and slaughter in the place of the business of plowing.
From ancient times, only dry, white bones are seen on the yellow sand-fields.
The House of Ch'in erected and pounded firm the wall to make a barrier before the dwelling-place of the Barbarians,
The House of Han still preserved the beacon-stands where fires are lighted.
The lighting of beacon fires on the stands never ceases,
The fighting and attacking are without a time of ending.
In savage attack they die — fighting without arms.
The riderless horses scream with terror, throwing their heads up to the sky.
Vultures and kites tear the bowels of men with their beaks
And fly to hang them on the branches of dead trees.
Officers and soldiers lying in mud, in grass, in undergrowth.
Helpless, the General — Yes, incapable before this!
We have learnt that soldiers are evil tools,
But wise men have not accomplished the ending of war, and still we employ them.
Last year they fought at the source of the Sang Ch'ien,
This year they fight on the road by the Leek-green River.
The soldiers were drenched by the waters of the Aral Sea,
The horses were turned loose to find grass in the midst of the snows of the Heaven High Hills.
Over ten thousand li , they attacked and fought,
The three divisions are crumbled, decayed, utterly worn and old
The Hsiung Nu use killing and slaughter in the place of the business of plowing.
From ancient times, only dry, white bones are seen on the yellow sand-fields.
The House of Ch'in erected and pounded firm the wall to make a barrier before the dwelling-place of the Barbarians,
The House of Han still preserved the beacon-stands where fires are lighted.
The lighting of beacon fires on the stands never ceases,
The fighting and attacking are without a time of ending.
In savage attack they die — fighting without arms.
The riderless horses scream with terror, throwing their heads up to the sky.
Vultures and kites tear the bowels of men with their beaks
And fly to hang them on the branches of dead trees.
Officers and soldiers lying in mud, in grass, in undergrowth.
Helpless, the General — Yes, incapable before this!
We have learnt that soldiers are evil tools,
But wise men have not accomplished the ending of war, and still we employ them.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.