Fleurs. Imitated from the French of Stephane Mallarme
The tawny iris—oh! the slim-necked swan;
And, sign of exiled souls, the bay divine;
Ruddy as seraph's heel its fleckless sheen,
Blushing the brightness of a trampled dawn.
The hyacinth; the myrtle's sweet alarm;
Like to a woman's flesh, the cruel rose,
Blossom'd Herodiade of the garden close,
Fed with ferocious dew of blooddrops warm.
Thou mad'st the lilies' pallor, nigh to swoon,
Which, rolling billows of deep sighs upon,
Through the blue incense of horizons wan,
Creeps dreamily towards the weeping moon.
Praise in the censers, praise upon the gong,
Madone! from the garden of our woes:
On eves celestial throb the echo long!
Ecstatic visions! radiance of haloes!
Mother creatrice! in thy strong, just womb,
Challices nodding the not distant strife,
Great honey'd blossoms, a balsamic tomb
For weary poets blanched with starless life.
And, sign of exiled souls, the bay divine;
Ruddy as seraph's heel its fleckless sheen,
Blushing the brightness of a trampled dawn.
The hyacinth; the myrtle's sweet alarm;
Like to a woman's flesh, the cruel rose,
Blossom'd Herodiade of the garden close,
Fed with ferocious dew of blooddrops warm.
Thou mad'st the lilies' pallor, nigh to swoon,
Which, rolling billows of deep sighs upon,
Through the blue incense of horizons wan,
Creeps dreamily towards the weeping moon.
Praise in the censers, praise upon the gong,
Madone! from the garden of our woes:
On eves celestial throb the echo long!
Ecstatic visions! radiance of haloes!
Mother creatrice! in thy strong, just womb,
Challices nodding the not distant strife,
Great honey'd blossoms, a balsamic tomb
For weary poets blanched with starless life.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.