At Fort Augustus -

Thou who hast reach'd this level where the glede,
Wheeling between the mountains in mild air,
Eastward or westward, as his gyre inclines,
Descries the German or the Atlantic Sea,
Pause here; and, as thou seest the ship pursue
Her easy way serene, call thou to mind
By what exertions of victorious art
The way was open'd. Fourteen times upheaved,
The vessel hath ascended, since she changed
The salt sea water for the highland lymph;
As oft in imperceptible descent
Must, step by step, be lower'd, before she woo
The ocean breeze again. Thou hast beheld
What basins, most capacious of their kind,
Enclose her, while the obedient element
Lifts or depones its burden. Thou hast seen
The torrent, hurrying from its native hills,
Pass underneath the broad canal inhumed,
Then issue harmless thence; the rivulet,
Admitted by its intake peaceably,
Forthwith by gentle overfall discharged:
And haply too thou hast observed the herds
Frequent their vaulted path, unconscious they
That the wide waters on the long, low arch
Above them lie sustained. What other works
Science, audacious in emprise, hath wrought,
Meet not the eye, but well may fill the mind.
Not from the bowels of the land alone,
From lake and stream hath their diluvial wreck
Been scoop'd to form this navigable way;
Huge rivers were controll'd, or from their course
Shoulder'd aside; and at the eastern mouth,
Where the salt ooze denied a resting-place,
There were the deep foundations laid, by weight
On weight immersed, and pile on pile down-driven,
Till steadfast as the everlasting rocks
The massive outwork stands. Contemplate now
What days and nights of thought, what years of toil,
What inexhaustive springs of public wealth
The vast design required; the immediate good,
The future benefit progressive still;
And thou wilt pay thy tribute of due praise
To those whose counsels, whose decrees, whose care,
For after ages formed the generous work.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.