A King of Tang
There looms a lordly pleasure-tower o'er yon dim shore,
Raised by some King of Tang.
Jade pendants at his girdle clashed, and golden bells
Around his chariot rang.
Strange guests through sounding halls at dawn go trailing by,
Gray mists and mocking winds;
And sullen brooding twilights break in rain on rain,
To lash the ragged blinds.
The slow, sun-dappled clouds lean down o'er waters blue,
Clear mirrored one by one;
Then drift as all the world shall drift. The very stars
Their timeless courses run.
How many autumn moons have steeped those palace walls!
And paled the shattered beams!
What is their royal builder now? A lord of dust?
An emperor of dreams?
Raised by some King of Tang.
Jade pendants at his girdle clashed, and golden bells
Around his chariot rang.
Strange guests through sounding halls at dawn go trailing by,
Gray mists and mocking winds;
And sullen brooding twilights break in rain on rain,
To lash the ragged blinds.
The slow, sun-dappled clouds lean down o'er waters blue,
Clear mirrored one by one;
Then drift as all the world shall drift. The very stars
Their timeless courses run.
How many autumn moons have steeped those palace walls!
And paled the shattered beams!
What is their royal builder now? A lord of dust?
An emperor of dreams?
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.