Skip to main content
Invocation to the U'wannami (Rain-Makers)

Come you, ascend the ladder; all come in; all sit down.
We were poor, poor, poor, poor, poor, poor,
When we came to this world through the poor place,
Where the body of water dried for our passing.
Banked up clouds cover the earth.
All come four times with your showers,
Descend to the base of the ladder and stand still;
Bring your showers and great rains.
All, all come, all ascend, all come in, all sit down.
Rain-makers, come out from all roads that great rivers may cover the earth;
That stones may be moved by the torrents;
That trees may be uprooted and moved by the torrents.
Great rain-makers, come out from all roads, carry the sands of our earth mother of the place.
Cover the earth with her heart, that all seeds may develop,
That my children may have all things to eat and be happy;
That the people of the outlying villages may all laugh and be happy;
That the growing children may all have things to eat and be happy.
This way our great father k─¡aettone wishes you to come.
This way our great mother chuettone wishes you to come;
That we may have all kinds of seeds and all things good;
That we may inhale the sacred breath of life;
That our fathers k─¡aettowe and our mothers chuettowe may bring us happy days.
Let our children live and be happy.
Send us the good south winds.
Send us your breath over the lakes that our great world may be made beautiful and our people may live.

There, far off, my Sun Father arises, ascends the ladder, comes forth from his place.
May all complete the road of life, may all grow old.
May the children inhale more of the sacred breath of life.
May all my children have corn that they may complete the road of life.
Here sit down; here remain; we give you our best thoughts.
Hasten over the meal road; we are jealous of you.
We inhale the sacred breath through our prayer plumes.
Rate this poem
No votes yet