The Meäd in June

Ah ! how the looks o' sky an' ground
Do change wi' months a-stealen round,
When northern winds, by starry night,
Do stop in ice the river's flight;
Or brooks in winter rains do zwell,
Lik' rollen seas athirt the dell;
Or trickle thin in zummer-tide;
Among the mossy stwones half dried;
But still, below the zun or moon,
The feärest vield's the meäd in June.

An' I must own, my heart do beät
Wi' pride avore my own blue geäte,
Where I can bid the steätely tree
Be cast, at langth, avore my knee;
An' clover red, an' deäzies feair,
An' gil'cups wi' their yollow gleäre,
Be all a-match'd avore my zight
By wheelen buttervlees in flight,
The while the burnen zun at noon
Do sheen upon my meäd in June.

An' there do zing the swingen lark
So gaÿè's above the finest park,
An' day do sheäde my trees as true
As any steätely avenue;
An' show'ry clouds o' Spring do pass
To shed their rain on my young grass,
An' air do blow the whole day long,
To bring me breath, an' teäke my zong,
An' I do miss noo needvul boon
A-gi'ed to other meäds in June.

An' when the bloomen rwose do ride
Upon the boughy hedge's zide,
We haymeäkers, in snow-white sleeves,
Do work in sheädes o' quiv'ren leaves,
In afternoon, a-liften high
Our reäkes avore the viery sky,
A-reäken up the haÿè a-dried
By day, in lwongsome weäles, to bide
In chilly dew below the moon,
O' shorten'd nights in zultry June.

An' there the brook do softly flow
Along, a-benden in a bow,
An' vish, wi' zides o' zilver-white,
Do flash vrom shoals a dazzlen light;
An' alders by the water's edge,
Do sheäde the ribbon-bleäded zedge,
An' where, below the withy's head,
The zwimmen clote-leaves be a-spread,
The angler is a-zot at noon
Upon the flow'ry bank in June.

Vor all the aiir that do bring
My little meäd the breath o' Spring,
By day an' night's a-flowen wide
Above all other vields bezide;
Vor all the zun above my ground
'S a-zent vor all the naighbours round,
An' rain do vall, an' streams do flow,
Vor lands above, an' lands below,
My bit o' meäd is God's own boon,
To me alwone, vrom June to June.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.