Ode to the Seasons
Virtue in a rear cup,
Happiness in a front cup,
Come to offer
Virtue and happiness!
Aŭ tongdong tari
The river in January aŭ
Now freezes, now melts.
Born into this world,
I live alone.
Aŭ tongdong tari
You are like a lofty lantern aŭ
High up in the air.
In mid-February,
Your figure shines upon the world.
Aŭ tongdong tari
In March aŭ
Plums bloom in late spring.
Others envy
Your magnificent figure!
Aŭ tongdong tari
In April without forgetting aŭ
Orioles, you've come.
But you, my clerk,
Forget bygone days.
Aŭ tongdong tari
On the feast of irises aŭ
I brew healing herbs
And offer you this drink —
May you live a thousand years.
Aŭ tongdong tari
On a mid-June day aŭ
I'm like a comb cast from a cliff!
Even for a moment I'll follow you
Who will look after me.
Aŭ tongdong tari
In mid-July aŭ
On the feast of the dead,
I prepare dainties of land and sea
And pray that we may be together.
Aŭ tongdong tari
This is the full moon, aŭ
Of the mid-autumn festival.
This will be the festive day
If only I am with you.
Aŭ tongdong tari
On the double ninth aŭ
We eat yellow flowers.
O fragrance of chrysanthemums,
The season's change is late.
Aŭ tongdong tari
In October aŭ
I'm like a sliced berry.
Once the branch is broken,
Who will cherish it?
Aŭ tongdong tari
On a November night aŭ
I lie on a dirt floor
With only a sheet to cover me.
O lonely life, night without you.
Aŭ tongdong tari
In December I am like aŭ
Chopsticks carved from pepperwood
Placed neatly before you:
An unknown guest holds them.
Aŭ tongdong tari
Happiness in a front cup,
Come to offer
Virtue and happiness!
Aŭ tongdong tari
The river in January aŭ
Now freezes, now melts.
Born into this world,
I live alone.
Aŭ tongdong tari
You are like a lofty lantern aŭ
High up in the air.
In mid-February,
Your figure shines upon the world.
Aŭ tongdong tari
In March aŭ
Plums bloom in late spring.
Others envy
Your magnificent figure!
Aŭ tongdong tari
In April without forgetting aŭ
Orioles, you've come.
But you, my clerk,
Forget bygone days.
Aŭ tongdong tari
On the feast of irises aŭ
I brew healing herbs
And offer you this drink —
May you live a thousand years.
Aŭ tongdong tari
On a mid-June day aŭ
I'm like a comb cast from a cliff!
Even for a moment I'll follow you
Who will look after me.
Aŭ tongdong tari
In mid-July aŭ
On the feast of the dead,
I prepare dainties of land and sea
And pray that we may be together.
Aŭ tongdong tari
This is the full moon, aŭ
Of the mid-autumn festival.
This will be the festive day
If only I am with you.
Aŭ tongdong tari
On the double ninth aŭ
We eat yellow flowers.
O fragrance of chrysanthemums,
The season's change is late.
Aŭ tongdong tari
In October aŭ
I'm like a sliced berry.
Once the branch is broken,
Who will cherish it?
Aŭ tongdong tari
On a November night aŭ
I lie on a dirt floor
With only a sheet to cover me.
O lonely life, night without you.
Aŭ tongdong tari
In December I am like aŭ
Chopsticks carved from pepperwood
Placed neatly before you:
An unknown guest holds them.
Aŭ tongdong tari
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.