The Philosopher

Enough of Thought, Philosopher
Too long hast thou been dreaming
Unlightened, in this chamber drear
While summer's sun is beaming —
Space-sweeping soul, what sad refrain
Concludes thy musings once again?

" O for the time when I shall sleep
Without identity,
And never care how rain may steep
Or snow may cover me!

" No promised Heaven, these wild Desires
Could all or half fulfil;
No threathened Hell, with quenchless fires,
Subdue this quenchless will! "

— So said I, and still say the same;
— Still to my Death will say —
Three Gods within this little frame
Are warring night and day.

Heaven could not hold them all, and yet
They all are held in me
And must be mine till I forget
My present entity.

O for the time when in my breast
Their struggles will be o'er;
O for the day when I shall rest,
And never suffer more!

" I saw a Spirit standing, Man,
Where thou dost stand — an hour ago;
And round his feet, three rivers ran
Of equal depth and equal flow —

" A Golden stream, and one like blood,
And one like Sapphire, seemed to be,
But where they joined their triple flood
It tumbled in an inky sea.

" The Spirit bent his dazzling gaze*
Down on that Ocean's gloomy night,*
Then — kindling all with sudden blaze,
The glad deep sparkled wide and bright —
White as the sun; far, far more fair
Than the divided sources were! " *

— And even for that Spirit, Seer,
I've watched and sought my lifetime long;
Sought Him in Heaven, Hell, Earth and Air,
An endless search — and always wrong!

Had I but seen his glorious eye
Once light the clouds that 'wilder me,
I ne'er had raised this coward cry
To cease to think and cease to be —

I ne'er had called oblivion blest,
Nor stretching eager hands to Death
Implored to change for lifeless rest*
This sentient soul, this living breath.

O let me die, that power and will
Their cruel strife may close,
And vanquished Good, victorious Ill*
Be lost in one repose.
" The Philosopher's conclusion " has been added in pencil, apparently by the author, at the head of the poem in the manuscript.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.