Revisitation
It is here — the lime-tree in the garden path,
The lilac by the wall, the ivied wall
That was so high, the heavy, close-leaved creeper,
The harsh gate jarring on its hinges still,
The echoing clean flags — all
The same, the same, and never more the same.
That mound was once a hill,
The old lime-tree a forest (now as small
As the poor lilac by the ivied wall),
And this neglected narrow greenery
A wilderness, and I its king and keeper;
Lying upon the grass I saw the sky
And all its clouds: the garden edged the sky.
The harsh gate jars upon its hinges still.
The lilac by the wall, the ivied wall
That was so high, the heavy, close-leaved creeper,
The harsh gate jarring on its hinges still,
The echoing clean flags — all
The same, the same, and never more the same.
That mound was once a hill,
The old lime-tree a forest (now as small
As the poor lilac by the ivied wall),
And this neglected narrow greenery
A wilderness, and I its king and keeper;
Lying upon the grass I saw the sky
And all its clouds: the garden edged the sky.
The harsh gate jars upon its hinges still.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.