Roses come cull and to thorns, Soufi, that patchcoat of thine give

Roses come cull and to thorns, Soufi, that patchcoat of thine give;
Up, for delectable wine, Abstinence bitter as brine give!

Dervishes' fashion and prate Cast at the foot of the ghittern;
Chaplet and coif unto wine, Ay, and to drinkers of wine give.

Noyous austerity, nought Valued of loveling and skinker,
Unto the zephyrs of Spring, Full in the meadows ashine, give.

Wait for me ruby wine lay; Quittance, o sovran of lovers,
The pit of the lovely one's chin, For shedding this heart's blood of mine, give.

O Lord, in the time of the rose Forgive the default of the servant
And pardon for that which hath passed, By the riverside cypress's sign, give.

O thou that hast founden thy way To the watering-place of thy wishes,
A drop from that ocean to me, Dust-like in the dust of repine, give.

As off'ring of thanks that thine eye Ne'er looked on the face of a fair one,
Us sots to the pardon of God And eke to the favour Divine give.

When, skinker, the Vizier our lord The draught of the morning-tide quaffeth,
Entreat him to Hafiz, anights That waketh, the cup of gold fine give.
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Khwaja Shams-ad-din Muhammad Hafiz
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.