Senlin, walking before us in the sunlight
Senlin, walking before us in the sunlight,
Bending his small legs in a peculiar way,
Goes to his work with thoughts of the universe.
His hands are in his pockets, he smokes his pipe,
He is happily conscious of roofs and skies;
And, without turning his head, he turns his eyes
To regard white horses drawing a small white hearse.
The sky is brilliant between the roofs,
The windows flash in the yellow sun,
On the hard pavement ring the hoofs,
The light wheels softly run.
Bright particles of sunlight fall,
Quiver and flash, gyrate and burn,
Honey-like heat flows down the wall,
The white spokes dazzle and turn.
Senlin, walking before us in the sunlight,
Regards the hearse with an introspective eye.
“Is it my childhood there,” he asks,
“Sealed in a hearse and hurrying by?”
He taps his trowel against a stone;
The trowel sings with a silver tone.
“Nevertheless I know this well.
Bury it deep and toll a bell,
Bury it under land or sea,
You cannot bury it save in me.”
It is as if his soul had become a city,
With noisily peopled streets, and through these streets
Senlin himself comes driving a small white hearse…
“Senlin!” we cry. He does not turn his head.
But is that Senlin?—Or is this city Senlin—
Quietly watching the burial of the dead?
Dumbly observing the cortège of its dead?
Yet we would say that all this is but madness:
Around a distant corner trots the hearse.
And Senlin walks before us in the sunlight
Happily conscious of his universe.
Senlin stood before us in the sunlight,
And laughed, and walked away.
Did no one see him leaving the doors of the city,
Looking behind him as if he wished to stay?
Has no one, in the forests of the evening,
Heard the sad horn of Senlin slowly blown?
For somewhere, in the worlds-in-worlds about us,
He changes still, unfriended and alone.
Is he the star on which we walk at daybreak,
The light that blinds our eyes?
“Senlin!” we cry. “Senlin!” again…no answer:
Only the soulless brilliance of blue skies.
Yet we would say, this was no man at all,
But a dream we dreamed, and vividly recall;
And we are mad to walk in wind and rain
Hoping to find, somewhere, that dream again.
Bending his small legs in a peculiar way,
Goes to his work with thoughts of the universe.
His hands are in his pockets, he smokes his pipe,
He is happily conscious of roofs and skies;
And, without turning his head, he turns his eyes
To regard white horses drawing a small white hearse.
The sky is brilliant between the roofs,
The windows flash in the yellow sun,
On the hard pavement ring the hoofs,
The light wheels softly run.
Bright particles of sunlight fall,
Quiver and flash, gyrate and burn,
Honey-like heat flows down the wall,
The white spokes dazzle and turn.
Senlin, walking before us in the sunlight,
Regards the hearse with an introspective eye.
“Is it my childhood there,” he asks,
“Sealed in a hearse and hurrying by?”
He taps his trowel against a stone;
The trowel sings with a silver tone.
“Nevertheless I know this well.
Bury it deep and toll a bell,
Bury it under land or sea,
You cannot bury it save in me.”
It is as if his soul had become a city,
With noisily peopled streets, and through these streets
Senlin himself comes driving a small white hearse…
“Senlin!” we cry. He does not turn his head.
But is that Senlin?—Or is this city Senlin—
Quietly watching the burial of the dead?
Dumbly observing the cortège of its dead?
Yet we would say that all this is but madness:
Around a distant corner trots the hearse.
And Senlin walks before us in the sunlight
Happily conscious of his universe.
Senlin stood before us in the sunlight,
And laughed, and walked away.
Did no one see him leaving the doors of the city,
Looking behind him as if he wished to stay?
Has no one, in the forests of the evening,
Heard the sad horn of Senlin slowly blown?
For somewhere, in the worlds-in-worlds about us,
He changes still, unfriended and alone.
Is he the star on which we walk at daybreak,
The light that blinds our eyes?
“Senlin!” we cry. “Senlin!” again…no answer:
Only the soulless brilliance of blue skies.
Yet we would say, this was no man at all,
But a dream we dreamed, and vividly recall;
And we are mad to walk in wind and rain
Hoping to find, somewhere, that dream again.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.
Comments
Wonderful lines..."Yet we
"Yet we would say, this was no man at all,
But a dream we dreamed, and vividly recall;
And we are mad to walk in wind and rain
Hoping to find, somewhere, that dream again."
Report SPAM