The Shirking Poet

" Mollis inertia cur tantum diffuderit imis — "

Maecenas, how you worry me
Demanding daily rhyme!
You harass me and hurry me;
You press me all the time;
You think that I am keeping
A date; or that I'm sleeping.

No craving incorporeal
Is keeping me from work;
An urge that's amatorial
Makes me a slacking shirk.
The bow-boy, sure and sightless,
Is causing me to write less.

A company illustrious
I find the lovers' crew.
Anacreon was industrious —
And you, Maecenas, you!
And so, if Phryne love me,
You'll get no verses of me.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.