Stormy Nights
I cry out war to those who spend their utmost,
Trying to substitute a vain regret
For childhood's vanished moods,
Instead of a full manly satisfaction
In new development.
Their words are vain as the lost shouts,
The wasted breath of solitary hunters
That are far buried in primeval woods—
Clamour that dies in silence,
Cries that bring back no answer
But the great voice of the wind-shaken forest,
Mocking despair.
No—they will get no answer;
For I too recollect,
I recollect and love my perished childhood,
Perfectly love and keenly recollect;
I too remember; and if it could be
Would not recall it.
Do I not know, how, nightly, on my bed
The palpable close darkness shutting round me,
How my small heart went forth to evil things,
How all the possibilities of sin
That were yet present to my innocence
Bound me too narrowly,
And how my spirit beat
The cage of its compulsive purity:
How—my eyes fixed,
My shot lip tremulous between my fingers
I fashioned for myself new modes of crime,
Created for myself with pain and labour
The evil that the cobwebs of society,
The comely secrecies of education,
Had made an itching mystery to meward.
Do I not know again,
When the great winds broke loose and went abroad
At night in the lighted town—
Ah! then it was different—
Then, when I seemed to hear
The storm go by me like a cloak-wrapt horseman
Stooping over the saddle—
Go by, and come again and yet again,
Like some one riding with a pardon,
And ever baffled, ever shut from passage:—
Then when the house shook and a horde of noises
Came out and clattered over me all night,—
Then, would my heart stand still,
My hair creep fearfully upon my head
And, with my tear-wet face
Buried among the bed-clothes,
Long and bitterly would I pray and wrestle
Till gentle sleep
Threw her great mantle over me,
And my hard breathing gradually ceased.
I was then the Indian,
Well and happy and full of glee and pleasure,
Both hands full of life.
And not without divine impulses
Shot into me by the untried non-ego;
But, like the Indian, too,
Not yet exempt from feverish questionings
And on my bed of leaves,
Writhing terribly in grasp of terror,
As when the still stars and the great white moon
Watch me athwart black foliage,
Trembling before the interminable vista,
The widening wells of space
In which my thought flags like a wearied bird
In the mid ocean of his autumn flight—
Prostrate before the indefinite great spirit
That the external warder
Plunged like a dagger
Into my bosom.
Now, I am a Greek
White-robed among the sunshine and the statues
And the fair porticos of carven marble—
Fond of olives and dry sherry,
Good tobacco and clever talk with my fellows,
Free from inordinate cravings.
Why would you hurry me, O evangelist,
You with the bands and the shilling packet of tracts
Greatly reduced when taken for distribution?
Why do you taunt my progress,
O green-spectacled Wordsworth! in beautiful verses,
You, the elderly poet?
So I shall travel forward
Step by step with the rest of my race,
In time, if death should spare me,
I shall come on to a farther stage.
And show you St. Francis of Assisi.
Trying to substitute a vain regret
For childhood's vanished moods,
Instead of a full manly satisfaction
In new development.
Their words are vain as the lost shouts,
The wasted breath of solitary hunters
That are far buried in primeval woods—
Clamour that dies in silence,
Cries that bring back no answer
But the great voice of the wind-shaken forest,
Mocking despair.
No—they will get no answer;
For I too recollect,
I recollect and love my perished childhood,
Perfectly love and keenly recollect;
I too remember; and if it could be
Would not recall it.
Do I not know, how, nightly, on my bed
The palpable close darkness shutting round me,
How my small heart went forth to evil things,
How all the possibilities of sin
That were yet present to my innocence
Bound me too narrowly,
And how my spirit beat
The cage of its compulsive purity:
How—my eyes fixed,
My shot lip tremulous between my fingers
I fashioned for myself new modes of crime,
Created for myself with pain and labour
The evil that the cobwebs of society,
The comely secrecies of education,
Had made an itching mystery to meward.
Do I not know again,
When the great winds broke loose and went abroad
At night in the lighted town—
Ah! then it was different—
Then, when I seemed to hear
The storm go by me like a cloak-wrapt horseman
Stooping over the saddle—
Go by, and come again and yet again,
Like some one riding with a pardon,
And ever baffled, ever shut from passage:—
Then when the house shook and a horde of noises
Came out and clattered over me all night,—
Then, would my heart stand still,
My hair creep fearfully upon my head
And, with my tear-wet face
Buried among the bed-clothes,
Long and bitterly would I pray and wrestle
Till gentle sleep
Threw her great mantle over me,
And my hard breathing gradually ceased.
I was then the Indian,
Well and happy and full of glee and pleasure,
Both hands full of life.
And not without divine impulses
Shot into me by the untried non-ego;
But, like the Indian, too,
Not yet exempt from feverish questionings
And on my bed of leaves,
Writhing terribly in grasp of terror,
As when the still stars and the great white moon
Watch me athwart black foliage,
Trembling before the interminable vista,
The widening wells of space
In which my thought flags like a wearied bird
In the mid ocean of his autumn flight—
Prostrate before the indefinite great spirit
That the external warder
Plunged like a dagger
Into my bosom.
Now, I am a Greek
White-robed among the sunshine and the statues
And the fair porticos of carven marble—
Fond of olives and dry sherry,
Good tobacco and clever talk with my fellows,
Free from inordinate cravings.
Why would you hurry me, O evangelist,
You with the bands and the shilling packet of tracts
Greatly reduced when taken for distribution?
Why do you taunt my progress,
O green-spectacled Wordsworth! in beautiful verses,
You, the elderly poet?
So I shall travel forward
Step by step with the rest of my race,
In time, if death should spare me,
I shall come on to a farther stage.
And show you St. Francis of Assisi.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.