Two Poems Written as Parting Gifts to Ts'ui of Ch'iu Pu
BY LI T'AI-PO
I love Ts'ui of Ch'iu Pu.
He follows the ways of the Official T'ao.
At his gate, he has planted five willow-trees,
And on either side of the well, crowding it between them, stand two wu-t'ung trees.
Mountain birds fly down and listen while he transacts business;
From the eaves of his house, flowers drop into the midst of his wine.
Thinking of my Lord, I cannot bear to depart.
My thoughts are melancholy and endless.
II
My Lord is like T'ao of P'êng Tsê.
Often, during the day, he sleeps at the North window.
Again, in the moonlight, he bends over his table-lute and plays,
His hands follow his thoughts, for there are no strings.
When a guest comes, it is wine alone which he pours out.
He is the best of officials, since he does not care for gold.
He has planted many grains on the Eastern heights,
And he admonishes all the people to plow their fields early.
I love Ts'ui of Ch'iu Pu.
He follows the ways of the Official T'ao.
At his gate, he has planted five willow-trees,
And on either side of the well, crowding it between them, stand two wu-t'ung trees.
Mountain birds fly down and listen while he transacts business;
From the eaves of his house, flowers drop into the midst of his wine.
Thinking of my Lord, I cannot bear to depart.
My thoughts are melancholy and endless.
II
My Lord is like T'ao of P'êng Tsê.
Often, during the day, he sleeps at the North window.
Again, in the moonlight, he bends over his table-lute and plays,
His hands follow his thoughts, for there are no strings.
When a guest comes, it is wine alone which he pours out.
He is the best of officials, since he does not care for gold.
He has planted many grains on the Eastern heights,
And he admonishes all the people to plow their fields early.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.