When, having carefully put on

Accordingly, they did not meet that night but came together on the night of the following day.
Then the deity's chief wife, the divine princess Suseri, became extremely concubine-jealous. Her husband deity, at a loss, was about to leave Izumo for Yamato. When he had dressed and stood ready, he put one hand on the saddle of his horse, one foot in the stirrup, and sang:
When, having carefully put on
a garment black as leopard-flower seeds,
I look down at my chest like a bird of the offing
and flap my wings — it won't do.
Like a shore wave, roll it back and toss it away!
When, having carefully put on
a garment in kingfisher-green,
I look down at my chest like a bird of the offing
and flap my wings — it too won't do.
Like a shore wave, roll it back and toss it away!
When, having carefully put on
a garment dyed with juice of the dye-tree,
indigo grown on the hill and pounded,
I look down at my chest like a bird of the offing
and flap my wings — it is good.
My dear love, my princess,
though I flock away like a flock of birds,
though I retreat like birds retreating,
you won't cry, you say,
but like a pampas grass stalk on the hill,
head drooping, that's how you'll cry,
like morning rain that rises in mist,
my young-grass wife, my princess.
This is the way the story's told.
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Unknown
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.