Classic poem of the day
The world rumbles by me — can I heed?
The rose it is crimson — and I bleed.
The rose of my heart glows deep afar;
And I grope in the darkness 'twixt star and star.
Only in night grows the flower of peace,
Spreading its odours of rest and ease.
It dies in the day like light in the night.
It revives like tears in the eyes of delight.
For the youth at my heart beats wild and loud;
And raves in my ear of a girl and......
Member poem of the day
These are modern English translations of Urdu poems by Mirza Ghalib.
Near Sainthood
by Mirza Ghalib
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch
On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!
***
Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. ...
