Skip to main content

Inscriptions for a Friend's House

THE HOUSE

The cornerstone in Truth is laid,
The guardian walls of Honour made,
The roof of Faith is built above,
The fire upon the hearth is Love:
Though rains descend and loud winds call,
This happy house shall never fall.


THE DOORSTEAD

The lintel low enough to keep out pomp and pride:
The threshold high enough to turn deceit aside:
The doorband strong enough from robbers to defend:
This door will open at a touch to welcome every friend.


THE HEARTHSTONE

When the logs are burning free,

Innocence

But that which most I wonder at, which most
I did esteem my bliss, which most I boast,
And ever shall enjoy, is that within
I felt no stain, nor spot of sin.

No darkness then did overshade,
But all within was pure and bright,
No guilt did crush, nor fear invade
But all my soul was full of light.

A joyful sense and purity
Is all I can remember;
The very night to me was bright,
'Twas summer in December.

A serious meditation did employ
My soul within, which taken up with joy
Did seem no outward thing to note, but fly

Innocence

I

The height of wisdom seems to me
That of a child;
So let my ageing vision be
Serene and mild.
The depth of folly, I aver,
Is to fish deep
In that dark pool of science where
Truth-demons sleep.
II
Let me not be a bearded sage
Seeing too clear;
In issues of the atom age
Man-doom I fear.
So long as living's outward show
To me is fair,
What lies behind I do not know,
And do not care.
III
Of woeful fears of future ill

Infidelity

"Three Triangles"

TRIANGLE ONE
I
My husband put some poison in my beer,
And fondly hoped that I would drink it up.
He would get rid of me - no bloody fear,
For when his back was turned I changed the cup.
He took it all, and if he did not die,
Its just because he's heartier than I.
II
And now I watch and watch him night and day
dreading that he will try it on again.
I'm getting like a skeleton they say,
And every time I feel the slightest pain
I think: he's got me this time. . . . Oh the beast!

Inferno Canto03

Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l'etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente .

THROUGH ME THE WAY INTO THE SUFFERING CITY,
THROUGH ME THE WAY TO THE ETERNAL PAIN,
THROUGH ME THE WAY THAT RUNS AMONG THE LOST.


Giustizia mosse il mio alto fattore:
fecemi la divina podestate,
la somma sapienza e 'l primo amore .

JUSTICE URGED ON MY HIGH ARTIFICER;
MY MAKER WAS DIVINE AUTHORITY,
THE HIGHEST WISDOM, AND THE PRIMAL LOVE.


Dinanzi a me non fuor cose create

Inferno Canto02

Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno
toglieva li animai che sono in terra
da le fatiche loro; e io sol uno

The day was now departing; the dark air
released the living beings of the earth
from work and weariness; and I myself


m'apparecchiava a sostener la guerra
sì del cammino e sì de la pietate,
che ritrarrà la mente che non erra .

alone prepared to undergo the battle
both of the journeying and of the pity,
which memory, mistaking not, shall show.


O muse, o alto ingegno, or m'aiutate;

Inferno Canto 01

Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura
ché la diritta via era smarrita .

When I had journeyed half of our life's way,
I found myself within a shadowed forest,
for I had lost the path that does not stray.


Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura !

Ah, it is hard to speak of what it was,
that savage forest, dense and difficult,
which even in recall renews my fear:


Tant'è amara che poco è più morte;

Incognita

Just for a space I met her –
Just for a day in the train!
It began when she feared it would wet her,
That tiniest spurtle of rain:
So we tucked a great rug in the sashes,
And carefully padded the pane;
And I sorrow in sackcloth and ashes,
Longing to do it again!

Then it grew when she begged me to reach her
A dressing-case under the seat;
She was “really so tiny a creature,
That she needed a stool for her feet.! ”
Which was promptly arranged to her order
With a care that was even minute,

Inchcape Rock

No stir in the air, no stir in the sea,
The Ship was still as she could be;
Her sails from heaven received no motion,
Her keel was steady in the ocean.

Without either sign or sound of their shock,
The waves flow’d over the Inchcape Rock;
So little they rose, so little they fell,
They did not move the Inchcape Bell.

The Abbot of Aberbrothok
Had placed that bell on the Inchcape Rock;
On a buoy in the storm it floated and swung,
And over the waves its warning rung.

When the Rock was hid by the surge’s swell,

In Time of Sickness

Lost Youth, come back again!
Laugh at weariness and pain.
Come not in dreams, but come in truth,
Lost Youth.

Sweetheart of long ago,
Why do you haunt me so?
Were you not glad to part,
Sweetheart?

Still Death, that draws so near,
Is it hope you bring, or fear?
Is it only ease of breath,
Still Death?