Skip to main content

Bacchus

BRING me wine, but wine which never grew
In the belly of the grape,
Or grew on vine whose tap-roots, reaching through
Under the Andes to the Cape,
Suffer'd no savour of the earth to 'scape.

Let its grapes the morn salute
From a nocturnal root,
Which feels the acrid juice
Of Styx and Erebus;
And turns the woe of Night,
By its own craft, to a more rich delight.

We buy ashes for bread;
We buy diluted wine;
Give me of the true,
Whose ample leaves and tendrils curl'd
Among the silver hills of heaven

Baccalaureate

A year or two, and grey Euripides,
And Horace and a Lydia or so,
And Euclid and the brush of Angelo,
Darwin on man, Vergilius on bees,
The nose and Dialogues of Socrates,
Don Quixote, Hudibras and Trinculo,
How worlds are spawned and where the dead gods go,--
All shall be shard of broken memories.

And there shall linger other, magic things,--
The fog that creeps in wanly from the sea,
The rotton harbor smell, the mystery
Of moonlit elms, the flash of pigeon wings,
The sunny Green, the old-world peace that clings

Babylon

Babylon has fallen! Aye; but Babylon endures
Wherever human wisdom shines or human folly lures;
Where lovers lingering walk beside, and happy children play,
Is Babylon! Babylon! for ever and for aye.
The plan is rudely fashioned, the dream is unfulfilled,
Yet all is in the archetype if but a builder willed;
And Babylon is calling us, the microcosm of men,
To range her walls in harmony and lift her spires again;
The sternest walls, the proudest spires, that ever sun shone on,
Halting a space his burning race to gaze on Babylon.

Baby Sitter

I

From torrid heat to frigid cold
I've rovered land and sea;
And now, with halting heart I hold
My grandchild on my knee:
Yet while I've eighty years all told,
Of moons she has but three.
II
She sleeps, that fragile miniature
Of future maidenhood;
She will be wonderful, I'm sure,
As over her I brood;
She is so innocent, so pure,
I know she will be good.
III
My way I've won from woe to weal,
And hard has been the fight;
Yet in my ingle-nook I feel
A wondrous peace to-night;

Ay, Que Dolo

Dona Josefina has thrown my goat
out onto the calle El Fez--
Ay! The menu of pain is as big
as a queen-sized aha umbrella.

The lolita from the barrio chino licks
the sellos and then my luau--
there is a hint of ajo from Ab-derabad,
with periodos of adages and lapis lazuli.

I have known the fonda of Dona Josefina,
the jetty of her hips, under the veil
of her mild protests where pigs and lox
do mix in a yodel of ah-do-do-dah.

The lolita from the barrio chino is a rider
of net gains and bronze sea snakes--

Awake ye muses nine, sing me a strain divine

1

Awake ye muses nine, sing me a strain divine,
Unwind the solemn twine, and tie my Valentine!

Oh the Earth was made for lovers, for damsel, and hopeless swain,
For sighing, and gentle whispering, and unity made of twain.
All things do go a courting, in earth, or sea, or air,
God hath made nothing single but thee in His world so fair!
The bride, and then the bridegroom, the two, and then the one,
Adam, and Eve, his consort, the moon, and then the sun;
The life doth prove the precept, who obey shall happy be,

Ave An Ode for the Shelley Centenary, 1892

I
O tranquil meadows, grassy Tantramar,
Wide marshes ever washed in clearest air,
Whether beneath the sole and spectral star
The dear severity of dawn you wear,
Or whether in the joy of ample day
And speechless ecstasy of growing June
You lie and dream the long blue hours away
Till nightfall comes too soon,
Or whether, naked to the unstarred night,
You strike with wondering awe my inward sight, --
II

You know how I have loved you, how my dreams

Ave atque Vale In memory of Charles Baudelaire

SHALL I strew on thee rose or rue or laurel,
   Brother, on this that was the veil of thee?
   Or quiet sea-flower moulded by the sea,
Or simplest growth of meadow-sweet or sorrel,
   Such as the summer-sleepy Dryads weave,
   Waked up by snow-soft sudden rains at eve?
Or wilt thou rather, as on earth before,
   Half-faded fiery blossoms, pale with heat
   And full of bitter summer, but more sweet
To thee than gleanings of a northern shore

Ave atque Vale

Through many countries and over many seas
I have come, Brother, to these melancholy rites,
to show this final honour to the dead,
and speak (to what purpose?) to your silent ashes,
since now fate takes you, even you, from me.
Oh, Brother, ripped away from me so cruelly,
now at least take these last offerings, blessed
by the tradition of our parents, gifts to the dead.
Accept, by custom, what a brother’s tears drown,
and, for eternity, Brother, ‘Hail and Farewell’.