Skip to main content

Visiting the Ise Shrine

Toward the end of the second month in the fifth year of Jokyo [1688], I went to Ise. This was the fifth time I trod the ground in front of the sanctuary. As I had grown old by still another year, I felt its awesome light and venerableness all the more strongly. Recalling fondly that it was the place where Saigyo shed tears and wrote of his " gratitude, " I spread my fan on the ground and put my forehead on it:
From the blossoms of what tree I don't know — but this fragrance!

Ninth Month, Tenth Day

Last year on this night, attending at Seiryo,
(The name of the imperial residence)
my poem " Autumn Thoughts " expressed my lonely grief.
(By imperial command, we composed poems on " autumn thoughts. " Mine expressed much frustration.)
Generously bestowed, that imperial robe is now beside me here.
I lift it everyday to revere its lingering scent.
(I write this because after the banquet ended that night, the emperor gave me a robe that I keep with me in a box.)

Your minister, through the years, has had his cheerful thoughts

Your minister, through the years, has had his cheerful thoughts,
but this night, everything arouses only sadness:
the voice of the cold cricket in the blowing wind,
leaves falling from the paulownia tree, struck by the rain.
You, my lord, are at your peak, while gradually I grow old.
Your generosity has been boundless, my repayment always slow.
Not knowing how to assuage this feeling,
I drink wine, listen to the koto , and recite poems.

Reciting Sutras

In this room, neither children nor wife, but a monk, his head covered,
one hand in a mudra , incense burning before a single lamp.
From memory reciting three or four meditation sutras,
I thus observe monastic abstinence, more pure than ice.

Unable to Sleep

Written in 889, while Michizane was still in Sanuki, this poem is the first in a series of nine quatrains that Michizane tells us he wrote on a sleepless winter night. Two on Buddhist themes are translated later. In others, he recites poetry, hears the wind in an old pine, and so forth. Whereas some of Michizane's poetry is highly allusive and displays learned techniques, these and other more personal poems usually are in a more easily accessible style requiring fewer footnotes.
Unable to sleep, I fitfully spend the night

Poem Composed at Inaba

A poem composed at a banquet for the provincial and district officials held at the government office of Inaba Province on the first day of the First Month of the third year [of Tenpyo-Hoji, 759].
Like the snow that first falls
on this first day of the year
in early spring,
from today may our blessings
accumulate evermore!