Untitled
अब और क्या तेरा बीमार बाप देगा तुझे
बस एक दुआ कि ख़ुदा तुझको कामयाब करे
वो टाँक दे तेरे आँचल में चाँद और तारे
तू अपने वास्ते जिस को भी इंतख़ाब करे
अब और क्या तेरा बीमार बाप देगा तुझे
बस एक दुआ कि ख़ुदा तुझको कामयाब करे
वो टाँक दे तेरे आँचल में चाँद और तारे
तू अपने वास्ते जिस को भी इंतख़ाब करे
Ich trink ihn schon, den Becher der Begeistrung,
Ich brauche nicht, daß du mich invitierest,
Daß du mit ekelnd süßer Lobeskleistrung
Als Mundschenk mir den reinen Rand beschmierest.
Für Träumer ist nicht Platz in dieser Zeit,
Die rastlos ist und sparsam im Verschenken.
Ihr Eisenkitt aus rasselnden Gelenken,
Er überdröhnt, was ihn nicht überschreit,
Und schüttert die Gehirne, daß die denken.
Eh' wir das Leben kennen, kennen wir euch,
Des Lebens Former, Deuter und Spieler.
Und wähnen, es sei auch für uns so reich,
Und müssen erst bange suchen, und vieler
Weisheit bedarf es, eh' wir durch Leiden begreifen
Im Schein der Kunst des Seins Vollendung und Reifen.
Laß das Ringen nach der Ehre;
Lieber all dein heißes Streben
In den eignen Busen kehre,
Und du lebst ein schöners Leben.
Graut Euch nicht, Ihr lieben Leute,
Vor dem ungeheuren Morgen;
Wenn es kommt, es ist das Heute,
Und der liebe Gott zu sorgen.
Ein offner Wald am Straßensaume
Ist dein Gedicht, du mußts ertragen,
Reibt sich an seinem schönsten Baume
Ein Schwein mit grunzendem Behagen.
Eight o'clock;
The postman's knock!
Five letters for Papa;
One for Lou,
And none for you,
And three for dear Mamma.
Everyone stands alone at the heart of the world
pierced by a ray of sunlight,
and suddenly it is evening.
Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure.
Vous qui souffrez, venez à lui, car il guérit.
Vous qui tremblez, venez à lui, car il sourit.
Vous qui passez, venez à lui, car il demeure.