Ay, workman, make me a dream
Ay, workman, make me a dream,
A dream for my love.
Cunningly weave sunlight,
Breezes, and flowers.
Let it be of the cloth of meadows.
And -- good workman --
And let there be a man walking thereon.
Ay, workman, make me a dream,
A dream for my love.
Cunningly weave sunlight,
Breezes, and flowers.
Let it be of the cloth of meadows.
And -- good workman --
And let there be a man walking thereon.
Let him who toils, enjoy
Fruit of his toiling.
Let him whom sweats annoy,
No more be spoiling.
For we would have it be
That, weak or stronger,
Not he who works, but he
Who works not, hunger!
Away, thou shalt not love me.
So shall my love seem greater
And I shall love the better.
Shall it be so? what say you?
Why speak you not I pray you?
Nay then I know you love me
That so you may disprove me.
When a man grows a moustache,
his eyebrows want to hide in his ears.
Awal hamad khuda da vird karye
Ishq kita su jag da mool mian
Pehlan aap hi rabb ne ishq kita
Te mashooq he nabi rasool mian
awakened at night ~
somewhere far among the pines
the wind whines
Awake, my fair, my love, awake,
So that I may gaze upon you!
And if one is eager to kiss your lips,
In your dreams this do you see,
Lo, then I myself of your dream
The interpreter will be.
Awake at night--
the sound of the water jar
cracking in the cold.
Translated by Robert Hass
Avariciously, I filled my belly
---draped the devilish frame
Of my long cage !
Robbed off was, I even
Of the ever-withering leaf:
Sinned I and earned
The vice !
(INSCRIBED TO ONE BEYOND SEAS)
Know by the thread of music woven through
This fragile web of cadences I spin,
That I have only caught these songs since you
Voiced them upon your haunting violin.