Skip to main content

L'ABBICHINO DE LE DONNE Womens Abacus

La donna, inzino ar venti, si è contenta
Mamma, l'anni che ttiè ssempre li canta:
Ne cresce uno oggni cinque inzino ar trenta,
Eppoi se ferma lì ssino a quaranta.

Dar quarantuno impoi stenta e nun stenta,
E ne dice antri dua sino ar cinquanta;
Ma allora, che aruvina pe la scenta,
Te la senti sartà ssubbito a ottanta.

Perché, ar cresce li fiji de li fiji,
Nun potenno esse ppiù donna d'amore,
Vò ffigurà da donna de conziji.

E allora er cardinale o er monziggnore,
Che j'allisciava er pelo a li cuniji,

LA CREAZZIONE DER MONNO The Creation of The World

L'anno che Gesucristo impastò er monno,
Ché pe impastallo già c'era la pasta,
Verde lo vorze fà, grosso e ritonno,
All'uso d'un cocommero de tasta.

Fece un zole, una luna e un mappamonno,
Ma de le stelle poi dì una catasta:
Su ucelli, bestie immezzo, e pesci in fonno:
Piantò le piante, e doppo disse: "Abbasta".

Me scordavo de dì che creò l'omo,
E coll'omo la donna, Adamo e Eva;
E je proibbì de nun toccaje un pomo.

Ma appena che a maggnà l'ebbe viduti,
Strillò per dio con quanta voce aveva:

La Belle Juive

Is it because your sable hair
Is folded over brows that wear
At times a too imperial air;

Or is it that the thoughts which rise
In those dark orbs do seek disguise
Beneath the lids of Eastern eyes;

That choose whatever pose or place
May chance to please, in you I trace
The noblest women of your race?

The crowd is sauntering at its ease,
And humming like a hive of bees-
You take your seat and touch the keys.

I do not hear the giddy throng;
The sea avenges Israel's wrong,

Kitchen Poem

An Elegy for Tristan Tzara

In the hungry kitchen
The dog sings for its dinner.
The housewife is writing her poem
On top of the frigidaire
Something like this:

    'Hear in the kitchen
    The crows fly home
    Into the red-robed trees
    That walk across the sky.

    Hear under the floor
    The three fountains rising and
    Trickling through the bridge

Kilmeny

Bonnie Kilmeny gaed up the glen;
But it wasna to meet Duneira's men,
Nor the rosy monk of the isle to see,
For Kilmeny was pure as pure could be.
It was only to hear the yorlin sing,
And pu' the cress-flower round the spring;
The scarlet hypp and the hindberrye,
And the nut that hung frae the hazel tree;
For Kilmeny was pure as pure could be.
But lang may her minny look o'er the wa',
But lang may she seek i' the green-wood shaw;
Lang the laird o' Duneira blame,
And lang, lang greet or Kilmeny come hame!

Killers

I am singing to you
Soft as a man with a dead child speaks;
Hard as a man in handcuffs,
Held where he cannot move:

Under the sun
Are sixteen million men,
Chosen for shining teeth,
Sharp eyes, hard legs,
And a running of young warm blood in their wrists.

And a red juice runs on the green grass;
And a red juice soaks the dark soil.
And the sixteen million are killing. . . and killing
and killing.

I never forget them day or night:
They beat on my head for memory of them;

Kathleen

I

It was the steamer Alice May that sailed the Yukon foam.
And touched in every river camp from Dawson down to Nome.
It was her builder, owner, pilot, Captain Silas Geer,
Who took her through the angry ice, the last boat of the year;
Who patched her cracks with gunny sacks and wound her pipes with wire,
And cut the spruce upon the banks to feed her boiler fire;
Who headed her into the stream and bucked its mighty flow,
And nosed her up the little creeks where no one else would go;
Who bragged she had so small a draft, if dew were on the grass,

Karen

At her low quaint wheel she sits to spin,
Deftly drawing the long, light rolls
Of carded wool through her finders thin,
By the fireside at the Isles of Shoals.

She is not pretty, she is not young,
Poor homesick Karen, who sits and spins,
Humming a song in her tongue,
That falters and stops, and again begins,

While her wheel flies fast, with its drowsy hum,
And she makes a picture of pensive grace
As thoughts of her well-loved Norway come
And deepen the shadows across her face.

Her collar is white as the drifted snow,

Kallundborg Church From The Tent on the Beach

"Tie stille, barn min!
Imorgen kommer Fin,
Fa'er din,
Og gi'er dich Esbern Snares öine og hjerte at lege med!"
Zealand Rhyme.


"BUILD at Kallundborg by the sea
A church as stately as church may be,
And there shalt thou wed my daughter fair,"
Said the Lord of Nesvek to Esbern Snare.

And the Baron laughed. But Esbern said,
"Though I lose my soul, I will Helva wed!"
And off he strode, in his pride of will,
To the Troll who dwelt in Ulshoi hill.

"Build, O Troll, a church for me
At Kallundborg by the mighty sea;

Jungheimer's

In western fields of corn and northern timber lands,
They talk about me, a saloon with a soul,
The soft red lights, the long curving bar,
The leather seats and dim corners,
Tall brass spittoons, a nigger cutting ham,
And the painting of a woman half-dressed thrown reckless across a bed after a night of booze and riots.