Kitty

1.

Eyes of beauty, long forgotten,
Once again ensnare and bind me;
Once again a maiden's glances,
As of old, bewitch and blind me.

Back to vanished days that beckon,
Loving lips have kissed me sweetly:
When by day I swam in folly,
And at night was drowned completely.

2.

That you in secret love me well,
My vanity assures me;
My judgment says, because your heart
Is generous, it endures me.

In honour you would hold the man
Whom others underrate so,
And doubly kind would be to him
Whom others wound and hate so.

You are so friendly and so fair!
So soft your arm encloses!
Your words, that sweet as music ring,
Are fragrant as the roses.

A star of heaven you seem to me,
In shades of night who languish:
A star whose greeting glads the night,
And sweetens all my anguish.

3.

Fair gleams the sun that sinks in glory,
Yet fairer are those eyes of thine;
Those eyes of thine and the sunset glory
Into my heart so sadly shine!

" Farewell " the red of eve betokens:
Night for the heart, and bitter woe.
Between thine eyes and my heart that loves them,
Soon wide the sundering sea will flow.

4.

Her letter well may move me:
She writes that she sincerely,
Beyond all speech, so dearly,
For evermore will love me.

The days are dull, with yearning
Both heart and bosom ache —
" To England, for my sake,
Ah! hasten your returning. "

5.

My ship towards the mark
Speeds like a mountain goat,
Now up the Thames we float,
Now we're at Regent's Park.

'Tis there that dwells my Kitty,
The girl that I delight in;
There's not a skin so white in
The West End or the City.

She knows I'm almost due,
So she up and fills the kettle,
And forward wheels the settle;
I come, and there's tea for two.

6.

The joy that kissed me yesterday
Endures not till to-morrow,
'Tis long since any loved me true:
I know it to my sorrow.

There have been those who seemed to love,
When curious they were only;
Who, when at last they saw my heart,
Have fled and left me lonely.

The one would pale before she went,
The other laugh to grieve me;
But only Kitty wept for woe
When it was time to leave me.
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Heinrich Heine
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.