uwielbiałeś siedzieć w bujanym fotelu
podziwiać ogród
i jeść brzoskwinie
przekopywać glebę i siać nowe nasiona
twoje ręce brudne od ziemi
ale to było zamin
dostałeś raka
zanim spokojne wieczory
zmieniły się w długie bolesne noce
zapytałeś mnie wtedy czy jestem szczęśliwa
i wysłuchałeś jakiejś głupiej opowieści
o chłopcu z którym się spotykałam
potem pokroiłam brzoskwinię
i położyłam ją na talerzu
przy twoim łóżku
kiedy przyszedł sierpień
ścięłam wszystkie kwiaty z ogrodu
i złożyłam na twym grobie
Translation:
PEACHES
you loved sitting in the rocking chair
admiring your garden
and eating peaches
digging the ground and planting new seeds
your hands dirty from the soil
but that was before
the cancer took hold of you
before the peaceful evenings
turned into long painful nights
you asked me then – are you happy
and listened to some silly story
about a boy I was seeing
then I chopped a peach for you
and put it on the plate
beside your bed
when August came
I cut all the flowers from the garden
and laid them on your grave
First published in Tilted House Review