Epiphanies on Woman as Divine Love Incarnate
by Hildegard of Bingen
Hildegard of Bingen (1098-1179), also known as the Sibyl of the Rhine and Hildegardis Bingensis, was a German christian mystic who had visions of the Love of God beginning at age three. She was a German Benedictine abbess and polymath: a poet, writer, songwriter, composer, philosopher and medical writer/practitioner. remains one of the best-known composers of sacred monophony, as well as the most recorded in modern history. She has been considered by scholars to be the founder of scientific natural history in Germany and perhaps the first notable environmentalist as well. She wrote poems and song lyrics in Latin.
These translations are dedicated to the most loving of mothers, my praiseworthy wife Beth.
“Every good mother is the embodiment of Love.”—Michael R. Burch
“Cry out, therefore, and compose!”—Hildegard von Bingen, Scivias, translation by Michael R. Burch
HILDEGARD VON BINGEN TRANSLATIONS
I behold you,
noble, glorious and complete Woman,
locus of innocence and purity,
the Sacred Matrix
in whom God delights.
—Hildegard von Bingen, “Ave, generosa” translation/interpretation by Michael R. Burch
You appeared as a luminous white lily,
as God imagined You eons before Creation,
requiring Creation.
—Hildegard von Bingen, “Ave, generosa” translation/interpretation by Michael R. Burch
Now in her
lovingkindness, the deepest tenderness,
abounds for all,
from the Least
to the most Eminent
of those abiding beyond the stars!
—Hildegard von Bingen, “Caritas abundat” translation/interpretation by Michael R. Burch
Exquisitely loving All,
she bequeaths the kiss of peace
upon both Pauper and King.
—Hildegard von Bingen, “Caritas abundat” translation/interpretation by Michael R. Burch
Fashioned by God’s fingertips,
made in the image of God,
Height of Creation, held
within a womb of mingled blood,—
though heiress to Adam's exiled wanderings,
still the elements rejoiced to behold You,
O praiseworthy Woman,
as the heavens illumed
and thundered with praise at Your birth!
—Hildegard von Bingen, “Cum processit factura” translation/interpretation by Michael R. Burch
A once-closed portal has been reopened
in the wise Woman
now revealed to us,
for the Flower of Creation
blossoms sun-bright in the dawn.
—Hildegard von Bingen, “Hodie aperuit” translation/interpretation by Michael R. Burch
O blessed child,
the Chosen One,
whom God so inspired.
that in time your sacred womb
produced the manifestations of God,
wafting like the gentlest scents
of frankincense, lavender and rose.
—Hildegard von Bingen, “O beata infantia” translation/interpretation by Michael R. Burch
O glittering starlight,
O most brilliant, exceptional figure
of the royal marriage,
O bright-faceted gem,
arrayed like a Queen
without flaw ...
You have become an angel's consort
and a priestess of sacredness.
Flee the ancient destroyer's dungeon!
Take your rightful place in the palace of the King.
—Hildegard von Bingen, “O choruscans lux stellarum” translation/interpretation by Michael R. Burch
Keywords/Tags: Hildegard von Bingen, English translations, Latin poems, mystic, god, love, woman, womanhood, women, Divine Feminine, mother, son, virgin Mary, Jesus
Reviews
No reviews yet.