L'Adieu
J'ai cueilli ce brin de bruyère
L'automne est morte souviens-t'en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps Brin de bruyère
Et souviens-toi que je t'attends
J'ai cueilli ce brin de bruyère
L'automne est morte souviens-t'en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps Brin de bruyère
Et souviens-toi que je t'attends
In that book which is
My memory . . .
On the first page
That is the chapter when
I first met you
Appear the words . . .
Here begins a new life
Ô jeunes gens je m'offre à vous comme une épouse
Mon amour est puissant j'aime jusqu'à la mort
Tapie au fond du sol je vous guette jalouse
Et mon corps n'est en tout qu'un long baiser qui mord
Belles journées, souris du temps,
Vous rongez peu à peu ma vie.
Dieu ! Je vais avoir vingt-huit ans,
Et mal vécus, à mon envie.
Con la cebolla un día
Juntose por azar fragante rosa,
Y cual cebolla al poco tiempo hedía,
Siempre, siempre se gana alguna cosa
En buena compañía.
MAGGIOR dolore è ben la Ricordanza,
O nell' amaro inferno amena stanza?
Viendo que estaba ahogándose una abejita,
Una paloma tierna se precipita,
Y en una rosa que le lleva en el pico
Sálvala airosa.Viendo que estaba ahogándose una abejita,
Una paloma tierna se precipita,
Y en una rosa que le lleva en el pico
Sálvala airosa.
La nuit descend
On y pressent
Un long destin de sang
Amo las dichas del hogar sencillo
Apetezco su plácido cariño
Yo quiero que descanse en mis rodillas
La rubia cabecita de algún niño.
J'étais, indigne, un jour, en la chambre au lit blanc
Où Linda dans la glace admirait sa figure
Et j'emportai, grâce au miroir, en m'en allant,
La première raison de devenir parjure.