Skip to main content

Centennial

A hundred times the bells of Brown
Have rung to sleep the idle summers,
And still to-day clangs clamoring down
A greeting to the welcome comers.

And far, like waves of morning, pours
Her call, in airy ripples breaking,
And wanders to the farthest shores,
Her children's drowsy hearts awaking.

The wild vibration floats along,
O'er heart-strings tense its magic plying,
And wakes in every breast its song
Of love and gratitude undying.

My heart to meet the summons leaps
At limit of its straining tether,

Centennial

Come all ye friends of Liberty,
Who love our good old nation,
Let hands and hearts united be,
And beat the wide creation.
For this is our Centennial year,
The birthday of our nation;
For it is just one hundred years
That's stood our good old nation.

CHORUS:

Centennial! Centennial!
Hurrah to the Centennial;
And many, many people gone
To our national Centennial.

To Philadelphia people went,
And more was sure to go, sir;
They say there was things to be seen
Of a hundred years ago, sir.

Cease, Warring Thoughts

Cease, warring thoughts, and let his brain
No more discord entertain,
But be smooth and calm again.

Ye crystal rivers that are nigh,
As your streams are passing by,
Teach your murmurs harmony.

Ye winds that wait upon the spring,
And perfumes to flowers do bring,
Let your amorous whispers here
Breathe soft music to his ear.

Ye warbling nightingales repair
From every wood to charm this air,
And with the wonders of your breast
Each striving to excel the rest.
When it is time to wake him, close your parts,

Cathloda Duan III

Ossian, after some general reflections, describes the situation of Fingal, and the position of the army of Lochlin. — The conversation of Starno and Swaran. — The episode of Corman-trunar and Foina-bragal. — Starno, from his own example, recommends to Swaran to surprise Fingal, who had retired alone to a neighboring hill. Upon Swaran's refusal, Starno undertakes the enterprise himself, is overcome and taken prisoner by Fingal. He is dismissed after a severe reprimand for his cruelty.

*


Cathloda Duan II

Fingal, returning with day, devolves the command on Duth-maruno, who engages the enemy, and drives them over the stream of Turthor. Having recalled his people, he congratulates Duth-maruno on his success, but discovers that that hero had been mortally wounded in the action — Duth-maruno dies. Ullin, the bard in honor of the dead, introduces the episode of Colgorm and Strina-dona, which concludes this duan.


Carric-Thura

Fingal, returning from an expedition which he had made into the Roman province, resolved to visit Cathulla, king of Inistore, and brother to Comala, whose story is related at large in the preceding dramatic poem. Upon his coming in sight of Carric-thura, the palace of Cathulla, he observed a flame on its top, which, in those days, was a signal of distress. The wind drove him into a bay at some distance from Carric-thura, and he was obliged to pass the night on shore.

Carrickfergus

I was born in Belfast between the mountain and the gantries
To the hooting of lost sirens and the clang of trams:
Thence to Smoky Carrick in County Antrim
Where the bottle-neck harbour collects the mud which jams

The little boats beneath the Norman castle,
The pier shining with lumps of crystal salt;
The Scotch Quarter was a line of residential houses
But the Irish Quarter was a slum for the blind and halt.

The brook ran yellow from the factory stinking of chlorine,
The yarn-milled called its funeral cry at noon;

Captain Teach alias Black Beard

Edward Teach was a native of Bristol, and sailed from that port
On board a privateer, in search of sport,
As one of the crew, during the French War in that station,
And for personal courage he soon gained his Captain's approbation.

'Twas in the spring of 1717, Captajn Harnigold and Teach sailed from Providence
For the continent of America, and no further hence;
And in their way captured a vessel laden with flour,
Which they put on board their own vessels in the space of an hour.

They also seized two other vessels snd took some gallons of wine,

Cantiga de Santa Maria, No. 181

Pero que seja a gente
d'outra lei [e] descreuda,
os que a Virgen mais aman,
a esses ela ajuda.

Fremosa miragre desto
fez a Virgen groriosa
na cidade de Marrocos,
que é mui gran' e fremosa,
a un rei que era ende
sennor, que perigoosa
guerra con outro avia,
per que gran mester ajuda.

Avia de quen lla désse:
ca assi corn' el cercado
jazia dentr' en Marrocos
ca o outro ja passado
era per un grande rio
que Morabe é chamado
con muitos de cavaleiros
e mui gran gente miuda.