Goethe and Schiller translations
These are modern English translations of the "Xenia" epigrams written in collaboration by the German poets Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, plus an elegy Goethe wrote for Schiller...
ON LOOKING AT SCHILLER’S SKULL
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Here in this charnel-house full of bleaching bones,
like yesteryear’s
fading souvenirs,
I see the skulls arranged in strange ordered rows.
Bertolt Brecht Translations
Bertolt Brecht Translations
These are my modern English translations of poems written in German by Bertolt Brecht. After the poems I have translations of epigrams and quotations by Bertolt Brecht.
The Burning of the Books
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
When the Regime
commanded the unlawful books to be burned,
teams of dull oxen hauled huge cartloads to the bonfires.
Then a banished writer, one of the best,
scanning the list of excommunicated texts,
became enraged: he'd been excluded!
English Translations by Michael R. Burch
These are my modern English translations of poems by the first poet we know by name, the ancient Sumerian poet Enheduanna, other wonderful ancient female poets like Sappho and Tzu Yeh, the great Jewish Holocaust poet Miklos Radnoti, the ancient Scottish poet William Dunbar, the eclectic German poet Georg Trakl, the avant garde English poet Pauline Mary Tarn, who wrote poems in French as Renee Vivien, and other poets from around the globe so famous that we know them by a single name, such as Basho, Chaucer, Corinna,
English translation of "To the boy Elis" by Georg Trakl
This is my modern English translation of the poem "To the boy Elis" by Georg Trakl.
To the boy Elis
by Georg Trakl
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.
Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.
Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.
Paul Celan translations of Holocaust Poems
These are my modern English translations of Holocaust poems by Paul Celan, a Jewish poet who wrote the original poems in German.
Todesfuge ("Death Fugue")
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
RILKE TRANSLATIONS
Herbsttag (“Autumn Day”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch