Farewell to Mystic Mountain

Farewell to Mystic Mountain

Huangfu Ran (~ 716-769)
 
 
All day the water flows until it fades, unseen,
At dusk, when grass grows deep in spring and earth recedes—
At times, it’s true, the dogs will bark and chickens squawk,
But who would pull an almond nut from berry seeds?
 
 
Chinese
 
送鄭二之茅山
皇甫冉
 
水流澗終日
草長深山暮春
犬吠雞鳴幾處

Carry Me Home

rays melt
into the blue light
of another heaven
 
        *
 
wind washed
water melts anew
on the blue horizon
 
        *
 
birds
of another day
have joined
for morning prayers
 
        *
 
looking east
the pages turn
to the wind
where all the blind
begin to see
 
        *
 
jigsaw night
among the red and blue—
once more I'm
back together again
 
        *
 
sometimes dead as sin—
reborn for another day
 

Subscribe to RSS - religious poetry