The snow is melting
The snow is melting
and the village is flooded
with children.
Translated by Robert Hass
- Read more about The snow is melting
- Log in or register to post comments
The snow is melting
and the village is flooded
with children.
Translated by Robert Hass
I
Throughout the afternoon I watched them there,
Snow-fairies falling, falling from the sky,
Whirling fantastic in the misty air,
Contending fierce for space supremacy.
And they flew down a mightier force at night,
As though in heaven there was revolt and riot,
And they, frail things had taken panic flight
Down to the calm earth seeking peace and quiet.
I went to bed and rose at early dawn
To see them huddled together in a heap,
Each merged into the other upon the lawn,
'Tis merry to hear, at evening time,
By the blazing hearth the sleigh-bells chime;
To know the bounding steeds bring near
The loved one to our bosoms dear.
Ah, lightly we spring the fire to raise,
Till the rafters glow with the ruddy blaze;
Those merry sleigh-bells, our hearts keep time
Responsive to their fairy chime.
Ding-dong, ding-dong, o'er vale and hill,
Their welcome notes are trembling still.
'Tis he, and blithely the gay bells sound,
'Tis merry to hear, at evening time,
By the blazing hearth the sleigh-bells chime;
To know the bounding steeds bring near
The loved one to our bosoms dear.
Ah, lightly we spring the fire to raise,
Till the rafters glow with the ruddy blaze;
Those merry sleigh-bells, our hearts keep time
Responsive to their fairy chime.
Ding-dong, ding-dong, o'er vale and hill,
Their welcome notes are trembling still.
'Tis he, and blithely the gay bells sound,
As his sleigh glides over the frozen ground;
A.D. 1670
AGLÄE, a widow.
MURIEL, her unmarried sister.
It happened once, in that brave land that lies
For half the twelvemonth wrapt in sombre skies,
Two sisters loved one man. He being dead,
Grief loosed the lips of her he had not wed,
And all the passion that through heavy years
Had masked in smiles unmasked itself in tears.
No purer love may mortals know than this,
The hidden love that guards another's bliss.
High in a turret's westward-facing room,
NEAR Clapham village, where fields began,
Saint Edward met a beggar man.
It was Christmas morning, the church bells tolled,
The old man trembled for the fierce cold.
Saint Edward cried, “It is monstrous sin
A beggar to lie in rags so thin!
An old gray-beard and the frost so keen:
I shall give him my fur-lined gaberdine.”
He stripped off his gaberdine of scarlet
And wrapped it round the aged varlet,
Who clutched at the folds with a muttered curse,
Quaking and chattering seven times worse.
I.
A Shepherd's Dog there was; and he
Was faithful to his master's will,
For well he lov'd his company,
Along the plain or up the hill;
All Seasons were, to him, the same
Beneath the Sun's meridian flame;
Or, when the wintry wind blew shrill and keen,
Still the Old Shepherd's Dog, was with his Master seen.
II.
His form was shaggy clothed; yet he
Was of a bold and faithful breed;
And kept his master company
In smiling days, and days of need;
When the long Ev'ning slowly clos'd,
To Mohács
in the marshlands, still in the pouring rain,
August 29th, 1526, where those summoned
and hastily gathered died in thousands
in the space of a moment the chronicler
scribbles, in the safety of distance,
cruel panthers in a moment to hell's pit.
That day the guns chained wheel to wheel,
smoke and the cries of men and horses,
the knights shot from their saddles, armour
dragging them into the mire, the hooves
stamping them in, the infantry butchered,
in the space of a moment the swift
IN SEVEN PARTS
Facile credo, plures esse Naturas invisibiles quam visibiles in rerum
universitate. Sed horum omnium familiam quis nobis enarrabit ? et gradus et
cognationes et discrimina et singulorum munera ? Quid agunt ? quae loca
habitant ? Harum rerum notitiam semper ambivit ingenium humanum, nunquam
attigit. Juvat, interea, non diffiteor, quandoque in animo, tanquam in
tabulâ, majoris et melioris mundi imaginem contemplari : ne mens assuefacta
hodiernae vitae minutiis se contrahat nimis, et tota subsidat in pusillas
A Minstrel stands on a marble stair,
Blown by the bright wind, debonair;
Below lies the sea, a sapphire floor,
Above on the terrace a turret door
Frames a lady, listless and wan,
But fair for the eye to rest upon.
The minstrel plucks at his silver strings,
And looking up to the lady, sings: --
Down the road to Avignon,
The long, long road to Avignon,
Across the bridge to Avignon,
One morning in the spring.
The octagon tower casts a shade
Cool and gray like a cutlass blade;