Oldest Rhyming Poems
These are translations of some of the oldest rhyming poems, both English rhyming poems and ancient rhyming poems from other languages.
Translations of the Oldest Rhyming Poems in the English Language
Middle English Translations
These are my modern English translations of Middle English poems by mostly anyonymous authors.
Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Summer is a-comin’!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!
The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots,
The billy-goat poots ...
Sing merrily, cuckoo!
Wulf and Eadwacer (translation)
This is my modern English translation of one of the oldest English poems and perhaps the first one written by a woman.
Wulf and Eadwacer
anonymous Anglo-Saxon poem, circa 960 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
My clan’s curs pursue him like crippled game.
They’ll rip him apart if he approaches their pack.
It is otherwise with us.
How Long the Night
This is my translation of one of the oldest rhyming poems in the English language: the Middle English poem "How Long the Night" which dates to the early 13th century and appears to predate Geoffrey Chaucer.
How Long the Night
anonymous Middle English poem, circa early 13th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch