The Return to Nature

(I) PROMETHEUS 1-
IT was the south : mid-everything,
-
Mid-land, mid-summer, noon ;
-
And deep within a limpid spring
-
The mirrored sun of June.

-
Splendour in freshness ! Ah, who stole
-
This sun, this fire, from heaven?
-
He holds it shining in his soul,
-
Prometheus the forgiven.


(II) THETIS2-
In her bright title poets dare
-
What the wild eye of fancy sees --
-
Similitude -- the clear, the fair
-


The Rape of the Lock Canto 1

Nolueram, Belinda, tuos violare capillos;
Sedjuvat, hoc precibus me tribuisse tuis.
(Martial, Epigrams 12.84)
What dire offence from am'rous causes springs,
What mighty contests rise from trivial things,
I sing--This verse to Caryl, Muse! is due:
This, ev'n Belinda may vouchsafe to view:
Slight is the subject, but not so the praise,
If she inspire, and he approve my lays.
Say what strange motive, Goddess! could compel
A well-bred lord t' assault a gentle belle?


The Queen's Rival

QUEEN GULNAAR sat on her ivory bed,
Around her countless treasures were spread;

Her chamber walls were richly inlaid
With agate, porphory, onyx and jade;

The tissues that veiled her delicate breast,
Glowed with the hues of a lapwing's crest;

But still she gazed in her mirror and sighed
"O King, my heart is unsatisfied."

King Feroz bent from his ebony seat:
"Is thy least desire unfulfilled, O Sweet?

"Let thy mouth speak and my life be spent
To clear the sky of thy discontent."


The Present

The day comes slowly in the railyard
behind the ice factory. It broods on
one cinder after another until each
glows like lead or the eye of a dog
possessed of no inner fire, the brown
and greasy pointer who raises his muzzle
a moment and sighing lets it thud
down on the loading dock. In no time
the day has crossed two sets of tracks,
a semi-trailer with no tractor, and crawled
down three stories of the bottling plant
at the end of the alley. It is now
less than five hours until mid-day


The Philistine And The Bohemian

She was a Philistine spick and span,
He was a bold Bohemian.
She had the mode, and the last at that;
He had a cape and a brigand hat.
She was so riant and chic and trim;
He was so shaggy, unkempt and grim.
On the rue de la Paix she was wont to shine;
The rue de la Gaîté was more his line.
She doted on Barclay and Dell and Caine;
He quoted Mallarmé and Paul Verlaine.
She was a triumph at Tango teas;
At Vorticist's suppers he sought to please.
She thought that Franz Lehar was utterly great;


The Poem of Imru al Qays

Stop, oh my friends, let us pause to weep over the remembrance of my beloved.
Here was her abode on the edge of the sandy desert between Dakhool and Howmal.


The traces of her encampment are not wholly obliterated even now.
For when the South wind blows the sand over them the North wind sweeps it away.


The courtyards and enclosures of the old home have become desolate;
The dung of the wild deer lies there thick as the seeds of pepper.



The Player Piano

I ate pancakes one night in a Pancake House
Run by a lady my age. She was gay.
When I told her that I came from Pasadena
She laughed and said, "I lived in Pasadena
When Fatty Arbuckle drove the El Molino bus."

I felt that I had met someone from home.
No, not Pasadena, Fatty Arbuckle.
Who's that? Oh, something that we had in common
Like -- like -- the false armistice. Piano rolls.
She told me her house was the first Pancake House

East of the Mississippi, and I showed her


The Other Side of a Mirror

I sat before my glass one day,
And conjured up a vision bare,
Unlike the aspects glad and gay,
That erst were found reflected there -
The vision of a woman, wild
With more than womanly despair.
Her hair stood back on either side
A face bereft of loveliness.
It had no envy now to hide
What once no man on earth could guess.
It formed the thorny aureole
Of hard, unsanctified distress.

Her lips were open - not a sound
Came though the parted lines of red,


The old pond

Following are several translations
of the 'Old Pond' poem, which may be
the most famous of all haiku:

Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

-- Basho



Literal Translation

Fu-ru (old) i-ke (pond) ya,
ka-wa-zu (frog) to-bi-ko-mu (jumping into)
mi-zu (water) no o-to (sound)


Translated by Fumiko Saisho



The old pond--
a frog jumps in,
sound of water.


Translated by Robert Hass




The Mother of a Poet

She is too kind, I think, for mortal things,
Too gentle for the gusty ways of earth;
God gave to her a shy and silver mirth,
And made her soul as clear
And softly singing as an orchard spring's
In sheltered hollows all the sunny year--
A spring that thru the leaning grass looks up
And holds all heaven in its clarid cup,
Mirror to holy meadows high and blue
With stars like drops of dew.

I love to think that never tears at night
Have made her eyes less bright;
That all her girlhood thru


Pages

Subscribe to RSS - mirror