The Poem of Zuhair

'Does the blackened ruin, situated in the stony ground between Durraj and Mutathallam, which did not speak to me, when addressed, belong to the abode of Ummi Awfa?

'And is it her dwelling at the two stony meadows, seeming as though they were the renewed tattoo marks in the sinews of the wrist?

'The wild cows and the white deer are wandering about there, one herd behind the other, while their young are springing up from every lying-down place.


The Poem of Imru al Qays

Stop, oh my friends, let us pause to weep over the remembrance of my beloved.
Here was her abode on the edge of the sandy desert between Dakhool and Howmal.


The traces of her encampment are not wholly obliterated even now.
For when the South wind blows the sand over them the North wind sweeps it away.


The courtyards and enclosures of the old home have become desolate;
The dung of the wild deer lies there thick as the seeds of pepper.



The Poem of Antar

Have the poets left in the garment a place for a patch to be patched by me; and did you know the abode of your beloved after reflection?2

The vestige of the house, which did not speak, confounded thee, until it spoke by means of signs, like one deaf and dumb.

Verily, I kept my she-camel there long grumbling, with a yearning at the blackened stones, keeping and standing firm in their own places.

It is the abode of a friend, languishing in her glance, submissive in the embrace, pleasant of smile.


The Poem Cat

Sometimes the poem
doesn't want to come;
it hides from the poet
like a playful cat
who has run
under the house
& lurks among slugs,
roots, spiders' eyes,
ledge so long out of the sun
that it is dank
with the breath of the Troll King.

Sometimes the poem
darts away
like a coy lover
who is afraid of being possessed,
of feeling too much,
of losing his essential
loneliness-which he calls
freedom.

Sometimes the poem
can't requite


The Planet On The Table

Ariel was glad he had written his poems.
They were of a remembered time
Or of something seen that he liked.

Other makings of the sun
Were waste and welter
And the ripe shrub writhed.

His self and the sun were one
And his poems, although makings of his self,
Were no less makings of the sun.

It was not important that they survive.
What mattered was that they should bear
Some lineament or character,

Some affluence, if only half-perceived,
In the poverty of their words,


The old pond

Following are several translations
of the 'Old Pond' poem, which may be
the most famous of all haiku:

Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

-- Basho



Literal Translation

Fu-ru (old) i-ke (pond) ya,
ka-wa-zu (frog) to-bi-ko-mu (jumping into)
mi-zu (water) no o-to (sound)


Translated by Fumiko Saisho



The old pond--
a frog jumps in,
sound of water.


Translated by Robert Hass




The Nightingale

A Conversation Poem, April, 1798

No cloud, no relique of the sunken day
Distinguishes the West, no long thin slip
Of sullen light, no obscure trembling hues.
Come, we will rest on this old mossy bridge!
You see the glimmer of the stream beneath,
But hear no murmuring: it flows silently.
O'er its soft bed of verdure. All is still.
A balmy night! and though the stars be dim,
Yet let us think upon the vernal showers
That gladden the green earth, and we shall find
A pleasure in the dimness of the stars.


The Night

My voice that is for you the languid one, and gentle,
Disturbs the velvet of the dark night's mantle,
By my bedside, a candle, my sad guard,
Burns, and my poems ripple and merge in flood --
And run the streams of love, run, full of you alone,
And in the dark, your eyes shine like the precious stones,
And smile to me, and hear I the voice:
My friend, my sweetest friend... I love... I'm yours... I'm yours!


The Next Poem

How much better it seems now
than when it is finally done–
the unforgettable first line,
the cunning way the stanzas run.

The rhymes soft-spoken and suggestive
are barely audible at first,
an appetite not yet acknowledged
like the inkling of a thirst.

While gradually the form appears
as each line is coaxed aloud–
the architecture of a room
seen from the middle of a crowd.

The music that of common speech
but slanted so that each detail
sounds unexpected as a sharp


The Monument

Now can you see the monument? It is of wood
built somewhat like a box. No. Built
like several boxes in descending sizes
one above the other.
Each is turned half-way round so that
its corners point toward the sides
of the one below and the angles alternate.
Then on the topmost cube is set
a sort of fleur-de-lys of weathered wood,
long petals of board, pierced with odd holes,
four-sided, stiff, ecclesiastical.
From it four thin, warped poles spring out,
(slanted like fishing-poles or flag-poles)


Pages

Subscribe to RSS - poem