Sonnet 06

VI

Giovane piano, e semplicetto amante
Poi che fuggir me stesso in dubbio sono,
Madonna a voi del mio cuor l'humil dono
Faro divoto; io certo a prove tante
L'hebbi fedele, intrepido, costante,
De pensieri leggiadro, accorto, e buono;
Quando rugge il gran mondo, e scocca il tuono,
S 'arma di se, e d' intero diamante,
Tanto del forse, e d' invidia sicuro,
Di timori, e speranze al popol use
Quanto d'ingegno, e d' alto valor vago,
E di cetra sonora, e delle muse:


Sonnet 06

I scarcely grieve, O Nature! at the lot
That pent my life within a city's bounds,
And shut me from thy sweetest sights and sounds.
Perhaps I had not learned, if some lone cot
Had nursed a dreamy childhood, what the mart
Taught me amid its turmoil; so my youth
Had missed full many a stern but wholesome truth.
Here, too, O Nature! in this haunt of Art,
Thy power is on me, and I own thy thrall.
There is no unimpressive spot on earth!
The beauty of the stars is over all,
And Day and Darkness visit every hearth.


Sonnet 06

Oh, you are more desirable to me
Than all I staked in an impulsive hour,
Making my youth the sport of chance, to be
Blighted or torn in its most perfect flower;
For I think less of what that chance may bring
Than how, before returning into fire,
To make my dearest memory of the thing
That is but now my ultimate desire.
And in old times I should have prayed to her
Whose haunt the groves of windy Cyprus were,
To prosper me and crown with good success
My will to make of you the rose-twined bowl


Sonnet 05

V

Per certo i bei vostr'occhi Donna mia
Esser non puo che non fian lo mio sole
Si mi percuoton forte, come ci suole
Per l'arene di Libia chi s'invia,
Mentre un caldo vapor (ne senti pria)
Da quel lato si spinge ove mi duole,
Che forsi amanti nelle lor parole
Chiaman sospir; io non so che si sia:
Parte rinchiusa, e turbida si cela
Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco
Quivi d' attorno o s'agghiaccia, o s'ingiela;
Ma quanto a gli occhi giunge a trovar loco


Sonnet 05

Some truths there be are better left unsaid;
Much is there that we may not speak unblamed.
On words, as wings, how many joys have fled!
The jealous fairies love not to be named.
There is an old-world tale of one whose bed
A genius graced, to all, save him, unknown;
One day the secret passed his lips, and sped
As secrets speed -- thenceforth he slept alone.
Too much, oh! far too much is told in books;
Too broad a daylight wraps us all and each.
Ah! it is well that, deeper than our looks,


Sonnet 05

Seeing you have not come with me, nor spent
This day's suggestive beauty as we ought,
I have gone forth alone and been content
To make you mistress only of my thought.
And I have blessed the fate that was so kind
In my life's agitations to include
This moment's refuge where my sense can find
Refreshment, and my soul beatitude.
Oh, be my gentle love a little while!
Walk with me sometimes. Let me see you smile.
Watching some night under a wintry sky,
Before the charge, or on the bed of pain,


Sonnet 05

When hearts are full of yearning tenderness,
For the loved absent, whom we can not reach --
By deed or token, gesture or kind speech,
The spirit's true affection to express;
When hearts are full of innermost distress,
And we are doomed to stand inactive by,
Watching the soul's or body's agony,
Which human effort helps not to make less --
Then like a cup capacious to contain
The overflowings of the heart, is prayer:
The longing of the souls is satisfied,
The keenest darts of anguish blunted are;


Sonnet 04 Not In This Chamber Only At My Birth

Not in this chamber only at my birth—
When the long hours of that mysterious night
Were over, and the morning was in sight—
I cried, but in strange places, steppe and firth
I have not seen, through alien grief and mirth;
And never shall one room contain me quite
Who in so many rooms first saw the light,
Child of all mothers, native of the earth.

So is no warmth for me at any fire
To-day, when the world's fire has burned so low;
I kneel, spending my breath in vain desire,


Sonnet 04

They dub thee idler, smiling sneeringly,
And why? because, forsooth, so many moons,
Here dwelling voiceless by the voiceful sea,
Thou hast not set thy thoughts to paltry tunes
In song or sonnet. Them these golden noons
Oppress not with their beauty; they could prate,
Even while a prophet read the solemn runes
On which is hanging some imperial fate.
How know they, these good gossips, what to thee
The ocean and its wanderers may have brought?
How know they, in their busy vacancy,


Sonnet 04

IV

Diodati, e te'l diro con maraviglia,
Quel ritroso io ch'amor spreggiar solea
E de suoi lacci spesso mi ridea
Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia.
Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia
M' abbaglian si, ma sotto nova idea
Pellegrina bellezza che'l cuor bea,
Portamenti alti honesti, e nelle ciglia
Quel sereno fulgor d' amabil nero,
Parole adorne di lingua piu d'una,
E'l cantar che di mezzo l'hemispero
Traviar ben puo la faticosa Luna,


Pages

Subscribe to RSS - sonnet