Skip to main content

Carric-Thura

Fingal, returning from an expedition which he had made into the Roman province, resolved to visit Cathulla, king of Inistore, and brother to Comala, whose story is related at large in the preceding dramatic poem. Upon his coming in sight of Carric-thura, the palace of Cathulla, he observed a flame on its top, which, in those days, was a signal of distress. The wind drove him into a bay at some distance from Carric-thura, and he was obliged to pass the night on shore.

Caroline Branson

With our hearts like drifting suns, had we but walked,
As often before, the April fields till star-light
Silkened over with viewless gauze the darkness
Under the cliff, our trysting place in the wood,
Where the brook turns! Had we but passed from wooing
Like notes of music that run together, into winning,
In the inspired improvisation of love!
But to put back of us as a canticle ended
The rapt enchantment of the flesh,
In which our souls swooned, down, down,
Where time was not, nor space, nor ourselves --
Annihilated in love!

Cares

HAVING certain cares to drown,
To the sea I took them down:
And I threw them in the wave,
That engulfed them like a grave.

Swiftly then I plied the oar
With a light heart to the shore.

But behind me came my foes:
Like a nine-days’ corpse each rose,

And (a ghastly sight to see!)
Clutched the boat and grinned at me!

With a heavy heart, alack,
To the land I bore them back.

Not in Water or in Wine
Can I drown these cares of mine.

But some day, for good and sure,
I shall bury them secure,

Caprice

Blue and gold, and mist and sunlight,
Veils of colour blent and blown
In melodic monotone.
Dark and bright, and white and dun light
Clash and flash, as into one light
Trembling thro’ an opal stone,
Over green robes of the mountain
And the blue skirts of the sea,
Spreading from a sacred fountain
Hymeneal harmony.

Drums and trumpets of the ocean,
Oboe spirits of the wind,
Violins of forest kind,
Flutes that breathe the trees’ devotion,
Blending, hymn the joyous motion

Cape Breton

Out on the high "bird islands," Ciboux and Hertford,
the razorbill auks and the silly-looking puffins all stand
with their backs to the mainland
in solemn, uneven lines along the cliff's brown grass-frayed edge,
while the few sheep pastured there go "Baaa, baaa."
(Sometimes, frightened by aeroplanes, they stampede
and fall over into the sea or onto the rocks.)
The silken water is weaving and weaving,
disappearing under the mist equally in all directions,
lifted and penetrated now and then
by one shag's dripping serpent-neck,

Canto XLIX For the Seven Lakes

For the seven lakes, and by no man these verses:
Rain; empty river; a voyage,
Fire from frozen cloud, heavy rain in the twilight
Under the cabin roof was one lantern.
The reeds are heavy; bent;
and the bamboos speak as if weeping.

Autumn moon; hills rise about lakes
against sunset
Evening is like a curtain of cloud,
a blurr above ripples; and through it
sharp long spikes of the cinnamon,
a cold tune amid reeds.
Behind hill the monk's bell
borne on the wind.
Sail passed here in April; may return in October

Canto XII from The Heights of Macchu Picchu

Arise to birth with me, my brother.
Give me your hand out of the depths
sown by your sorrows.
You will not return from these stone fastnesses.
You will not emerge from subterranean time.
Your rasping voice will not come back,
nor your pierced eyes rise from their sockets.

Look at me from the depths of the earth,
tiller of fields, weaver, reticent shepherd,
groom of totemic guanacos,
mason high on your treacherous scaffolding,
iceman of Andean tears,
jeweler with crushed fingers,
farmer anxious among his seedlings,

Canto 49

For the seven lakes, and by no man these verses:
Rain; empty river; a voyage,
Fire from frozen cloud, heavy rain in the twilight
Under the cabin roof was one lantern.
The reeds are heavy; bent;
and the bamboos speak as if weeping.

Autumn moon; hills rise about lakes
against sunset
Evening is like a curtain of cloud,
a blurr above ripples; and through it
sharp long spikes of the cinnamon,
a cold tune amid reeds.
Behind hill the monk's bell
borne on the wind.
Sail passed here in April; may return in October

Cantiga de Santa Maria, No. 100

Portugease


Santa Maria,
Strela do dia,
mostra-nos via
era Deus e nos guia.

Ca veer faze-los errados
que perder foran per pecados
entender de que mui culpados
son; mais per ti son perdõados
da ousadia
que lles fazia
fazer folia
mais que non deveria,
Santa Maria…

Amostrar-nos deves carreira
por gãar en toda maneira
a sen par luz e verdadeira
que tu dar-nos podes senlleira;
ca Deus a ti a
outorgaria
e a querria

Candles

The days of the future stand in front of us
Like a line of candles all alight----
Golden and warm and lively little candles.
The days that are past are left behind,
A mournful row of candles that are out;
The nearer ones are still smoking,
Candles cold, and melted, candles bent.,
I don’t want to see them; their shapes hurt me,
It hurts me to remember the light of them at first.
I look before me at my lighted candles,
I don’t want to turn around and see with horror
How quickly the dark line is lengthening,