Cassandra

O Hymen king.

Hymen, O Hymen king,
what bitter thing is this?
what shaft, tearing my heart?
what scar, what light, what fire
searing my eye-balls and my eyes with flame?
nameless, O spoken name,
king, lord, speak blameless Hymen.

Why do you blind my eyes?
why do you dart and pulse
till all the dark is home,
then find my soul
and ruthless draw it back?
scaling the scaleless,
opening the dark?
speak, nameless, power and might;
when will you leave me quite?


Casey at the Bat

The outlook wasn't brilliant for the Mudville nine that day;
The score stood four to two, with but one inning more to play,
And then when Cooney died at first, and Barrows did the same,
A pall-like silence fell upon the patrons of the game.

A straggling few got up to go in deep despair. The rest
Clung to that hope which springs eternal in the human breast;
They thought, "If only Casey could but get a whack at that--
We'd put up even money now, with Casey at the bat."

But Flynn preceded Casey, as did also Jimmy Blake,


Cascade

What sort of arrow split the sky and this rock?
It's quivering, spreading like a peacock's fan
Like the mist around the shaft and knot less feathers
Of a comet come to nest at midnight.

How blood surges from the gaping wound,
Lips already silencing murmur and cry.
One solemn finger holds back time, confusing
The witness of the eyes where the deed is written.

Silence? We still know the passwords.
Lost sentinels far from the watch fires
We smell the odor of honeysuckle and surf
Rising in the dark shadows.


Carric-Thura

Fingal, returning from an expedition which he had made into the Roman province, resolved to visit Cathulla, king of Inistore, and brother to Comala, whose story is related at large in the preceding dramatic poem. Upon his coming in sight of Carric-thura, the palace of Cathulla, he observed a flame on its top, which, in those days, was a signal of distress. The wind drove him into a bay at some distance from Carric-thura, and he was obliged to pass the night on shore.


Cares

HAVING certain cares to drown,
To the sea I took them down:
And I threw them in the wave,
That engulfed them like a grave.

Swiftly then I plied the oar
With a light heart to the shore.

But behind me came my foes:
Like a nine-days’ corpse each rose,

And (a ghastly sight to see!)
Clutched the boat and grinned at me!

With a heavy heart, alack,
To the land I bore them back.

Not in Water or in Wine
Can I drown these cares of mine.

But some day, for good and sure,


Caprice

Blue and gold, and mist and sunlight,
Veils of colour blent and blown
In melodic monotone.
Dark and bright, and white and dun light
Clash and flash, as into one light
Trembling thro’ an opal stone,
Over green robes of the mountain
And the blue skirts of the sea,
Spreading from a sacred fountain
Hymeneal harmony.

Drums and trumpets of the ocean,
Oboe spirits of the wind,
Violins of forest kind,
Flutes that breathe the trees’ devotion,


Cape Breton

Out on the high "bird islands," Ciboux and Hertford,
the razorbill auks and the silly-looking puffins all stand
with their backs to the mainland
in solemn, uneven lines along the cliff's brown grass-frayed edge,
while the few sheep pastured there go "Baaa, baaa."
(Sometimes, frightened by aeroplanes, they stampede
and fall over into the sea or onto the rocks.)
The silken water is weaving and weaving,
disappearing under the mist equally in all directions,
lifted and penetrated now and then


Canto XII from The Heights of Macchu Picchu

Arise to birth with me, my brother.
Give me your hand out of the depths
sown by your sorrows.
You will not return from these stone fastnesses.
You will not emerge from subterranean time.
Your rasping voice will not come back,
nor your pierced eyes rise from their sockets.

Look at me from the depths of the earth,
tiller of fields, weaver, reticent shepherd,
groom of totemic guanacos,
mason high on your treacherous scaffolding,
iceman of Andean tears,
jeweler with crushed fingers,


Cantiga de Santa Maria, No. 100

Portugease


Santa Maria,
Strela do dia,
mostra-nos via
era Deus e nos guia.

Ca veer faze-los errados
que perder foran per pecados
entender de que mui culpados
son; mais per ti son perdõados
da ousadia
que lles fazia
fazer folia
mais que non deveria,
Santa Maria…

Amostrar-nos deves carreira
por gãar en toda maneira
a sen par luz e verdadeira
que tu dar-nos podes senlleira;
ca Deus a ti a
outorgaria


Cafe Talk

'Of course,' I said, 'we cannot hope to find
What we are looking for in anyone;
They glitter, maybe, but are not the sun,
This pebble here, that bit of apple rind.
Still, it's the Alpine sun that makes them burn,
And what we're looking for, some indirect
Glint of itself each of us may reflect,
And so shed light about us as we turn.'
Sideways she looked and said, 'How you go on!'
And was the stone and rind, their shinings gone.

'It is some hard dry scale we must break through,


Pages

Subscribe to RSS - light